初 (戲與書)
2024:
Jan:* 漢書後漢書故事選 (瞿蛻園)
Jan: A Letter to Three Wives (1949)
Feb: Lydia (1941)
(Apr: 元宵 (中英劇圑))
(Apr: 逼上梁山 (TVB))
posts
| comments
| archives
| links
| create
| song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)
:: To sidebar
The twelve peers have remained in Spain, / They have twenty housand Franks in their company; / They are not afraid, nor do they fear death.
Fair king, my lord, you have granted me a great boon. / Pray select for me twelve of your barons / And I shall fight against the twelve companions.
Labels: classics
Girls dress to please themselves; smartness can never / Be wrong; it makes no odds whom they pursue.
There's pleasure also in self-satisfaction; / Their beauty always warms the hearts of girls. / In silent pride of beauty struts the peacock / And for the praise of men its plumes unfurls.
No snakes are burst by Marsian incantations, / Nor does a river to its source flow back, / And even though no bronze is banged and beaten, / The moon will not shaken from her track.
Your first thought, girls, should be for your behaviour; / A face will please when character is fine. / Love lasts for character: age ruins beauty / And looks that charmed are ploughed with many a line. /
The time will come when you will loathe your mirror / And grief a second cause of wrinkles sends. / Goodness suffices and endures for ever; / On this throughout its years true love depends.
Great rivers are reduced by many channels; / When fuel is dispersed the flame will die. / One anchor's not enough to hold a warship, / One hook is not enough when water's high.
Labels: classics
Fuss as you will, there's charm in joys forbidden; / Unless she says `I'm frightened', she'no fun.
But every holy thing brash death profanes; / There's nothing that his murky clutches spare.
It's easy beating one who wants to lose; / Just say 'Not guity'---they're the words to use. / With those two words there's victory to be had, / So win the judge, although the case is bad.
Labels: classics
------我在枯寂的小徑上徜徉.
荒涼的冬日忽現春光------
花草的芬芳, 令人沉醉,
流水的聲音, 如是悠揚.
悵釣魚人去, 射虎人遙, 屠狗人無。