posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

乳膠漆


Marco Toscanini

乳膠漆大挑戰

一用“化白水”弄濕表面,待一小時滲透,鏟走舊乳膠漆及舊批的灰(鏟底)。

二用“司拿(水性)”(Sealer)油一兩遍牆身,待四小時乾透,可防潮及做批灰的基礎。

三用“平底醬”做批灰灰料,乾後以沙紙打磨。

四髹上新乳膠漆。

其中一及三,對體力要求勁高

沉吟 Trump


Donald Trump,
若將就南北, 川普 差可.
純以粵語, 何不譯 駸普.

PS: 2016-11-10
今日才察覺有 杜林普 之譯法, 最接近香港一直以來的譯名風格, 正經之粵譯可謂定論矣.
論諧趣, 丼撈侵 (鄭立語) 殊佳.


昨日台灣 明日香港

天行健,君子以自強不息


牝牡驪黃


九方皋相馬, 牝牡驪黃

《熱血少年軍》本土歷史講座 2016-08-03

瑕:
北宋對抗的主要是契丹人 (遼), 雖然亡於金
南宋對抗的主要是女真人 (金), 雖然亡於元
宋發行的叫交子 (交鈔是金人的). 是否真正大規模流通亦成疑.
etc.

修憲永續或自動續期


Chi Long Jim's comment on Wan Chin post

因為共產黨信唔過所以反對永續基本法, 忽然又信得過共產黨畀基本法自動續期乜都唔使改。之前又話基本法百孔千瘡唔可以續, 而今又話由得佢自動續。好亂

Are Hong Kong & Macau Countries?


Video by CGP Grey, 2014


hugely intelligent, thousands of people


昨晚兩個外國記者之間的交談

維多利亞城邦




商台聽眾合唱團, 香港之歌 (1969)
作詞:鄒方里, 作曲:鄺天培, 和聲編寫﹕黃友隸

(略改)

維多利亞城邦,爐峰輕眺盡遠望,
萬千氣象,樂滿華堂,繁盛自由更安康。
維多利亞城邦,民主可貴獲眾望,
外銷工業遐邇名揚,無限貿易流暢。

處處景緻秀麗,大眾喜氣洋洋,
和平共處,名聞四方,讚賞東方之珠香港。
維多利亞城邦,民風謙遜重禮讓,
共享歡樂,大眾安康,愛東方之珠香港。

Labels:

復我香港 (highland cathedral)

  • 溯洄從之

  • 建國抱負, 調寄 highland cathedral (last post, or organ version)

    復我香港, 我城我國 家鄉
    綠野碧海, 高山萬里鷹翔
    來又往百年, 是漢英氣象
    垂範東方, 繼龍與獅悠揚






    =========================

    復我香港, 我城我國家鄉
    綠野碧海, 高山仰止鷹翔
    仁義~禮, 回復漢官氣象
    撫今~昔, 繼龍與獅志向

    白雲飛, ..... 此際此心銘記


    注:
    [0] 復我香港: 終有一日改回 美哉香港/衛我香港
    [1] 綠野: 郊野公園
    [2] 高山仰止: 詩經小雅車轄, 高山仰止, 景行行止, 雖不能至, 心嚮往之.
    [3] 鷹翔: 香港麻鷹密度之高, 名聞世界 (google).
    [4] 漢官: 後漢書光武帝紀上, 老吏或垂涕曰, 不圖今日復見漢官威儀.
    [5] 白雲飛: 劉邦大風歌, 大風起兮雲飛揚......安得猛士兮守四方



    (原於 Hans Meyer, 香港版《高地教堂》)



    Labels:

    日常生活史


    ginseng, 昆士蘭大學推薦閱讀的八本日常生活史著作

    (1) Ben Highmore, Everyday Life and Cultural Theory: An Introduction
    (2) Frank Dikötter, Things Modern: Material Culture and Everyday Life in China
    (3) Alf Lüdtke, The History of Everyday Life: Reconstructing Historical Experiences and Ways of Life
    (4) Anthony Reid, Southeast Asia in the Age of Commerce, 1450-1680
    (5) Mary Holmes, Gender and Everyday Life
    (6) Henrietta Harrison, The Man Awakened from Dreams: One Man's Life in a North China Village, 1857-1942
    (7) Ben Highmore, Ordinary Lives: Studies in the Everyday
    (8) Eric Tagliacozzo, Wen-chin Chang, Chinese Circulations: Capital, Commodities, and Networks in Southeast Asia

    Here I Am Lord 如今我來


    Daniel L. Schutte
    陳謳明法政牧師

    cantonhymn

    (1)
    I, the Lord of sea and sky 我造滄海與高天,
    I have heard my people cry 卻又聽萬民痛哭,
    All who dwell in dark and sin 幽暗與罪過枷鎖,
    My hand will save. 定要解破;

    I who made the stars and night 我造璀璨晚星空,
    I will make the darkness bright 以讓暗夜呈曙光,
    Who will bear my light to them 今呼你亮照世上,
    Whom shall I send? 能召你否?


    (chorus)
    Here I am, Lord 如今我來,
    Is it I, Lord? 敬請差我!
    I have heard you calling in the night 上帝呼聲 深宵側耳聽
    I will go, Lord 重申「我來」,
    If you lead me 袮手牽引,
    I will hold your people in my heart. 為眾生決將心獻給袮


    (2)
    I the Lord of snow and rain 我造霜雪雨水點,
    I have borne my people's pain 也願背萬人痛軛,
    I have wept for love of them 雖因愛為眾滲淚,
    They turn away. 其叛拒迎,

    I will break their hearts of stone 我定解化石般心,
    Fill their hearts with love alone 注入信望憐愛心,
    I will speak my word to them 親口訓示這聖道,
    Whom shall I send? 能召你否?


    (3)
    I, the Lord of wind and flame, 我造煙火與清風,
    I will tend the poor and lame. 更讓困共殘靠緊,
    I will set a feast for them, 恩典救贖免過犯,
    My hand will save 筵席滿盈,

    Finest bread I will provide, 我願頒賜永生餅,
    Till their hearts be satisfied. 餵萬眾屬靈滿足,
    I will give My life to them, 親身獻奉作祭祠,
    Whom shall I send? 能召你否?

    Beauty with Purpose


    Purpose 抱負

    陳雲收校長威嚇信


    假途滅虢 唇亡齒寒