What light is light if Silvia be not seen?
(Shakespeare in Love | Auditions)
世上有甚麼光明算得上光明, 如果 Silvia 不在我眼前?
世上有甚麼歡樂稱得上歡樂, 如果 Silvia 不在我身邊?
What light is light, if Silvia be not seen?
看不見 Silvia, 世上還有甚麼光明?
What joy is joy, if Silvia be not by?
沒有 Silvia 在一起, 世上還有甚麼樂趣?
Unless it be to think that she is by
And feed upon the shadow of perfection
我只好閉上眼睛, 假想她在旁邊, 用這樣美好的幻影尋求片刻的陶醉.
Except I be by Silvia in the night,
There is no music in the nightingale;
除非夜間有 Silvia 陪著我, 夜鶯的歌唱只是不入耳的噪音;
Unless I look on Silvia in the day,
There is no day for me to look upon;
除非白天有 Silvia 在我面前, 否則我的人生將是一個不見天日的長夜.
She is my essence, and I leave to be,
If I be not by her fair influence
Foster'd, illumined, cherish'd, kept alive.
她是我生命的精華, 我要是不能在她的煦護拂庇之下滋養我的生機, 就要乾枯憔悴而死.
(朱生豪譯, 維洛那二紳士 The Two Gentlemen of Verona)