posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

To Robert Browning, etc.


1. Walter Savage Landor, ``To Robert Browning''

贈白朗寧

歌唱自有樂趣,即使除歌手外|沒有一個人能聽見;讚賞|也自有樂趣,縱使讚美者獨坐|看受讚者遙不可即,高高在上。|莎翁不屬於我國詩壇而屬於天下,|且不用多讚;對你,也不妨簡短:|白朗寧!自喬叟發揚蹈厲以來,|未有人走過詩壇的大道,腳步|如此矯捷,眼光如此明察,口才|如此地變化窮極。但風土更溫暖|教羽毛更鮮明,飛翼更健;你駕著|阿爾卑斯群巔的清風,一路飛揚|凌越索倫多和亞馬非,來到嬌姬|賽倫等你之地,一曲一曲相答和。

──蘭道

*陳次雲譯,參余光中之評語略改。原譯見百花文藝余光中集第九卷含英咀華





2. Emily Dickinson, ``I years has been from home''
(情怯舊居前)

離家我已多年,
如今,人到了門前
竟不敢打開,生怕一張
從沒見過的臉

茫然注視我,
問我所為何事,
我的事──不外遺落的一生
是否依然在此?

我壯一壯膽,
掃視身邊的窗戶;
寂靜像一片汪洋在翻騰
怒濤拍打耳鼓。

我木然笑了,
一扇門也畏懼?
我這人面對過危險和死亡
卻從未如此心虛。

伸手按住門閂,
我謹慎得顫抖,
唯恐可怕的門往後一彈,
留我獨立在門口。

我把手指縮回,
戰兢如對待玻璃,
然後捂著雙耳,像小偷
逃走,猛喘著氣。

*丁雍嫻譯,參余光中評語修改。原譯見余集卷九

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home