posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

A.E. Housman


A SHROPSHIRE LAD


When I Was One-and-Twenty

When I was one-and-twenty
I heard a wise man say,
"Give crowns and pounds and guineas
But not your heart away;
Give pearls away and rubies
But keep your fancy free."
But I was one-and-twenty,
No use to talk to me.

When I was one-and-twenty
I heard him say again,
"The heart out of the bosom
Was never given in vain;
'Tis paid with sighs a plenty
And sold for endless rue."
And I am two-and-twenty
And oh, 'tis true, 'tis true





Is My Team Ploughing

...
"Is my girl happy,
That I thought hard to leave,
And has she tired of weeping
As she lies down at eve?"

Ay, she lies down lightly,
She lies not down to weep:
Your girl is well contented.
Be still, my lad, and sleep.

"Is my friend hearty,
Now I am thin and pine,
And has he found to sleep in
A better bed than mine?"

Yes, lad, I lie easy,
I lie as lads would choose;
I cheer a dead man's sweetheart,
Never ask me whose.

萬葉集


萬葉集精選 (錢稻孫譯)

4247
極我思兮思無垠,
隔天涯兮仰慈雲;
日將近兮悲離別,
心之痗兮益以紛.

140
君謂毋相思,
豈知相會期,
未知相會期,
能我不相思.

158
棠棣方並花,
山中清泉滴;
將欲汲清泉,
忽不知焉適.

166
茂彼岩陂上,
馥郁馬醉木,
手折又為誰?
不復入君目.

242
飛瀑三船山,
山上白雲屯;
此景能常在,
我身不長存.

486
喧兮山之阿,
雁逝其有群;
我獨苦寂寥,
謂非君子音.

Atomic World and Key Expts


1. Key Expt I: Double Slit Experiments

1.1 Light
... (a) Double slit expt of light
... (b) Reducing intensity => photons
1.2 Electrons
... (b) de Broglie's theory
... (a) Double slit expt of electrons



2. Key Expt II: Photoelectric Effect

2.1 Photoelectric effect experiment
2.2 Einstein's interpretation


3. Key Expt III: Alpha Scattering

3.1 Thompson's model
3.2 Alpha scattering expt
3.3 Rutherford's model


4. Key Expt IV: Spectral Lines

4.1 Emission and absorption spectrum
4.2 Discrete energy levels
4.3 Particular orbits


5. Why Particular Orbits? Bohr's Theory

5.1 Electron as standing wave on a ring
5.2 Hydrogen energy levels and line series
5.4 Review of Bohr's postulates
5.5 Review of atomic models


6. Nanoscale

6.1 Looking at the small world
... (a) Limitation of light microscopy
... (b) TEM
... (c) STM
6.2 Making things small
... (a) Nanomaterials
... (b) Area-volume effect
... (c) Lotus effect

林以亮譯愛瑪


林以亮 (宋淇), 為珍奧斯丁叫屈: 談改譯和抄譯



* 第一章第一節

愛瑪伍德豪斯,長得漂亮、聰明,家裡富有而溫暖,自己又天性樂觀,似乎將人世間所有的福分集於一身。她就這樣無憂無慮地過了快二十一年了。

Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her.



* 第一章第二節

父親疼愛兩個女兒,把她們寵壞了。由於姊姊出嫁,她這個小妹很早就當家。母親去世已久,愛瑪只依稀記得她的撫愛,而慈母的地位也早已被家庭教師取代。這位善良的小姐幾乎真像母親一樣,對她十分憐愛。

She was the youngest of the two daughters of a most affectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister's marriage, been mistress of his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excellent woman as governess, who had fallen little short of a mother in affection.




* 第一章第五節

愛瑪也嘗到了悲愁——一種淡淡的悲愁——不是出現了什麼使她覺得不歡的事,而是泰勒小姐結婚了。泰勒小姐要離他們而去,首次給她帶來了傷感,也就是在她這位密友婚禮的那天,她開始愁坐終日。婚禮完畢,新娘等一夥人揮別之後,只剩下他們父女兩人一同進餐,再也沒有人來陪她打發漫長的夜晚了。飯後父親收拾一下,照常舒舒服服地自顧自去打一個盹,於是她只好獨自坐在那裡呆想,忽忽若有所失。

Sorrow came---a gentle sorrow---but not at all in the shape of any disagreeable consciousness.---Miss Taylor married. It was Miss Taylor's loss which first brought grief. It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma first sat in mournful thought of any continuance. The wedding over, and the bride-people gone, her father and herself were left to dine together, with no prospect of a third to cheer a long evening. Her father composed himself to sleep after dinner, as usual, and she had then only to sit and think of what she had lost.



第三章第十節:

They were a family of the name of Martin, whom Emma well knew by character, ...

她們是馬丁家的人,愛瑪久聞其名