Faber & Faber
飛白書社
肥爸爸出版社
(肥白肥白, 肥肥白白;
飛吧飛吧, 飛觴舉白)
The Faber Book of Nonsense Verse
飛白俳諧詩選
肥版荒唐詩選
雙肥/雙飛書社
Labels: 譯
posts
| comments
| archives
| links
| create
| song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)
:: To sidebar
Labels: 譯
In the Han dynasty there lived a man of Chiencheng named Tung Yung. Having lost his mother as a child, he helped his father till the land and pull their cart.
When his father died and he had no money for the funeral, he sold himself as a slave to pay for it. His master, knowing of his piety, gave him ten thousand coins and sent him off.
After he had observed the three years' mourning, he went back to serve as a slave, and met a woman on the road who offered to be his wife. So they went on together.
His master told him: `That money was a gift.' But Tung replied: `Thanks to your help I was able to bury my father fittingly. Though I am low-born, I shall work hard to repay your kindness.'
His master asked: `What can this woman do?' Tung answered: `She can weave.' His master said: `In that case, let her just weave me a hundred rolls of silk.'
Then Tung Yung's wife wove silk for this family, finishing her task in ten days.
When she left she told Tung Yung: `I am the Weaving Maid from Heaven. Because you are a filial son, the Heavenly Emperor ordered me to help you repay your debt.'
Having said this she soared up into the air and disappeared.
Nothing can ever happen twice.
In consequence, the sorry fact is
that we arrive here improvised
and leave without the chance to practice.
Even if there is no one dumber,
if you're the planet's biggest dunce,
you can't repeat the class in summer:
this course is only offered once.
No day copies yesterday,
no two nights will teach what bliss is
in precisely the same way,
with precisely the same kisses.
One day, perhaps some idle tongue
mentions your name by accident:
I feel as if a rose were flung
into the room, all hue and scent.
The next day, though you're here with me,
I can't help looking at the clock:
A rose? A rose? What could that be?
Is it a flower or a rock?
Why do we treat the fleeting day
with so much needless fear and sorrow?
It's in its nature not to stay:
Today is always gone tomorrow.
With smiles and kisses, we prefer
to seek accord beneath our star,
although we're different (we concur)
just as two drops of water are.
聽見冬天的離開 我在某年某月醒過來 我想我等我期待 未來卻不能因此安排 | 陰天傍晚車窗外 未來有一個人在等待 向左向右向前看 愛要拐幾個彎才來 我遇見誰 會有怎樣的對白 我等的人 他在多遠的未來 我聽見風來自地鐵和人海 我排著隊 拿著愛的號碼牌 | 我往前飛 飛過一片時間海 我們也曾在愛情裡受傷害 我看著路 夢的入口有點窄 我遇見你是最美麗的意外 總有一天 我的謎底會揭開林夕, 迴旋木馬的終端 (梁詠琪)
一路一人一千里 故事人物有沒有一起 一月一日一口氣 會在何地發現我的你 一萬一百一億個 這地球上對像有幾多 馬路鞋尖也踏破 對面誰在看著我走過 | 為何上帝 捨得阻擋你的臉 為何讓你 在我天涯裡擱淺 緣份未到 讓我等到那一天 迴旋下去 木馬終端再遇見 | 一步一年一感歎 看著緣份背著我轉彎 午後黃昏到夜晚 美麗存在過但我眨眼 || 緣份大概 就似花火的曲線 流動下去 滑過天涯才相見 緣份未到 讓我等到那一天 迴旋下去 木馬終端再遇見 緣份大概 未想這麼早發展(電影插曲)
They’re both convinced
that a sudden passion joined them.
Such certainty is beautiful,
but uncertainty is more beautiful still.
Since they’d never met before, they’re sure
that there’d been nothing between them.
But what’s the word from the streets, staircases, hallways—
perhaps they’ve passed by each other a million times?
I want to ask them
if they don’t remember—
a moment face to face
in some revolving door?
perhaps a “sorry” muttered in a crowd?
a curt “wrong number” caught in the receiver?—
but I know the answer.
No, they don’t remember.
They’d be amazed to hear
that Chance has been toying with them
now for years.
Not quite ready yet
to become their Destiny,
it pushed them close, drove them apart,
it barred their path,
stifling a laugh,
and then leaped aside.
There were signs and signals,
even if they couldn’t read them yet.
Perhaps three years ago
or just last Tuesday
a certain leaf fluttered
from one shoulder to another?
Something was dropped and then picked up.
Who knows, maybe the ball that vanished
into childhood’s thicket?
There were doorknobs and doorbells
where one touch had covered another
beforehand.
Suitcases checked and standing side by side.
One night, perhaps, the same dream,
grown hazy by morning.
Every beginning
is only a sequel, after all,
and the book of events
is always open halfway through.
‘The plague grew stronger and next attacked the peasants and farmers; it then proceeded to lord it inside the walls of the city. First a burning sensation inside the intestines, then flushes [555] and short-drawn breathing were early symptoms of latent disorder.
...
[580] then, weakly extending their arms to the stars in the lowering heavens, here or there, wherever death took them, they gave up the ghost.
Aeacus next explained how sorrow had yielded to gladness: ‘Overwhelmed by this powerful whirlwind of pain, I protested: [615] “Jupiter, hear me! Lord! If the story isn’t a lie,
...
I followed him out, and there were the men [650] who’d appeared to me in my dream, exactly the same as I’d seen them down to their order of march, approaching to hail me as king.
Labels: classics
Little book, you're off to town without me, wet / behind the ears (your ink is hardly dry). / Enjoy it. I can't go. Papa's not allowed. / But for your old man's sake, a little restraint: no fancy cover tarted up with dyes, no gaudy / title page done up in coloured inks.
Little book --- no, I don't begrudge it you --- you're off to the City / without me, going where your only begetter is banned! / On your way, then --- but penny-plain as befits an exile’s / sad offering, and my present life.
Labels: classics
Some strange new force draws me against my will. / Desire pulls me one way, but my mind another. / I see and praise what's right, yet want what's wrong.
I am dragged along by a strange new force. Desire and reason / are pulling in different directions. I see the right way and approve it, / but follow the wrong.
Instead, despite myself, a force that I have never known before impels me now: / my longing needs one thing; my reason seeks / another. I can see---and I approve / the better course, and yet I choose the worse.
But against my will some force bewitches me; / One way desire, another reason calls; / The better course I see and do approve---/ The worse I follow.
What for? Unhappy girl, shake from the bosom / This burning fire, if you can. If I could do it, / I would be more sensible, but some new power / Holds me against my will, and reason calls / One way, desire another. I see, approving, / Things that are good, and yet I follow worse ones.
But now against my will an unknown power / Has made me weak---heat sways me one way, / And my mind another: I see the wiser, / Yet I take the wrong.
Labels: classics