posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

水龍頭告示


香港國際機場洗手間水龍頭上的告示, 英文是

No touch required


中文是甚麼呢?

請勿觸摸水龍頭


怎麼 `無需觸摸' 竟變成 `請勿觸摸' ? 難道如有損壞, 照價賠償? 可惜無相為證.

3 Comments:

:: Blogger littleoslo (21.08.05, 22:16   ) sagt...

因為中文標語時常都不客氣,習慣了命令或的禁制 :-)

習非成是,見到no什麼都變成請勿了



:: Blogger MissLee (21.08.05, 22:35   ) sagt...

認該send去壹週刊book b最尾專登有趣相片果版,有獎金嫁!



:: Blogger sf (22.08.05, 00:07   ) sagt...

misslee: 咁筍?

小奧: 你說對極了, 不是命令就是禁制, 且看街頭阿媽教仔的情景, 可見其來有自.



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home