粗體用法
收到一封信, 裡面有一句話加了粗體以作強調:
Dear M.A. students who have take HISXXXX,
Please be reminded that the lecture on 13 April will not be cancelled, though the Easter holiday begins on 14 April.
傳統的做法是:
Dear M.A. students who have take HISXXXX,
Please be reminded that the lecture on 13 April will NOT be cancelled, though the Easter holiday begins on 14 April.
哪一個較好?
10 Comments:
:: Anonym (13.04.06, 15:41 ) sagt...
who have take?
who haven taken OR
who is taking
:: Anonym (13.04.06, 15:42 ) sagt...
無所謂啦
兩種highlights都可以啦,分別不大。我倒頂唔順 'please be reminded that' 這種常見的官話,我會成段寫過:
__________________________
Dear MA students in HSxxxx,
Please take note that the lecture on 13 April is NOT cancelled, despite the beginning of the Easter holidays on the following day. ...
__________________________
Dear MA students in HSxxxx,
I would like to remind you that there WILL be lecture on 13 April ...
:: Anonym (13.04.06, 15:42 ) sagt...
其實用粗體有什麼規則?另外,有時在英文書看到用斜體,又有沒有什麼規則?
:: Anonym (13.04.06, 15:43 ) sagt...
second one is better
The second one is better. Boldface in typograhy should be used sparingly.
Dear HSXXX MA students:
Please note that April 13 is a regular school day and all lectures will be held as scheduled.
(add this if necessary: And you all lazy motherfuckers are therefore expected to show up. However if you want to cut class to start Easter early, I can't stop you, but I am hell-bent to make you guys pay for it.)
:: sf (13.04.06, 15:43 ) sagt...
華利, 你有沒有試過, 忽然心中十五十六, 記不起人家吩囑你要還是不要, 應該還是不應該, 做某件事. 黑體就是用來消除這種心理狀態.
黑體即是打字機年代的全大寫, 斜體即是打字機年代的underline. 夠清楚了吧? :P
:: Anonym (13.04.06, 15:44 ) sagt...
明白了,感謝!
:: sf (13.04.06, 15:44 ) sagt...
華利, 你咁都明? 我唔明喎, 你講來聽下丫.
:: Anonym (13.04.06, 16:56 ) sagt...
我覺得第一個好 d.
另,有關 email,見過有本教人寫 email的書,說:「你不會說出口,就不要寫出來」。意思就是說不要寫那些 "Please be reminded"之類的廢話。
:: laichungleung (13.04.06, 23:08 ) sagt...
Passive voice is generally considered bad form or bad style.
Hey I just did it myself.
But I think in this case "Please be reminded" is not that bad. As the writer is not really the subject of interest here and the author doesn't want to draw attention to himself or herself.
Even in the kind of preferred ways as some of you (and myself included) tend to think, "Please note" or "Please take note" the subject is obscured or implied. So even in active voice the subject is like missing in action.
No, I don't think the passive voice "Please be reminded" is all that bad in this case.
Enough bull, have a good day.
:: sf (17.04.06, 12:33 ) sagt...
這次真是拋磚引玉. 我原來不過自言自語, 想不到得到大家這麼多討論.
小踢曾講過, 留言往往好睇過正文, 我心有同感. 嘻, 真係學到野喎, 正. 謝謝各位.
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home