我為花迷還未醒
(PS: 忽然想起, 姨姨也是女兒家喎, 得澄清一下: 題目中「我為花迷」的「我」是指葉慈.)
逼狹姨姨說她喜歡葉慈的飲酒歌:
Wine comes in at the mouth,
And love comes in at the eye.
That's all we shall know for truth,
Before we grow old and die.
I lift the glass to my mouth,
I look at you, and I sigh.
詩人在訴衷情, 兼嘆求不得的惆悵. 但具體意思卻似懂非懂, 於是求問於網上. 發現有兩種截然相反的解釋-----關鍵在一個 And 字.
第二行行首那個 And 字, 可解作「而」, 表示平行, 也可解作「於是」 (and then), 表示因果. 表示平行, 則詩的大意指, 人生三昧不外醇酒美人, 可惜醇酒易得, 美人你啊, 難求. 解作於是, 則大異其趣, 指愛情不過是酒醉目迷的幻象, 人活了半生本應該曉悟, 只是對你, 情根深種, 始終清醒不來.
那一個解釋更雋永?
不知逼狹姨姨之所以喜歡此詩, 又是怎樣理解?
5 Comments:
:: 若缺齋老人 (22.02.09, 15:55 ) sagt...
咦老兄都聽粵曲?
:: sf (23.02.09, 08:35 ) sagt...
唐氏寫的任白戲寶, 正野. 不過論戲曲, 更好崑曲. 你老也是戲迷?
又, 你一提, 忽然想起一事, 快點在文首加個註先得......
:: Anonym (23.02.09, 14:35 ) sagt...
開工啦.遲些再覆.
:: Anonym (24.02.09, 16:59 ) sagt...
所謂求不得與執迷,拿個“and”說事,勉強拆成兩種解釋,說的卻是一回事.這種理解多少基於葉慈和龔恩(Gonne)的關係.當然很可能接近葉慈的本意──誰知道呢──如果做做功課,查查作品的年份葉慈的紀事的話.
對我來說,這首小詩,有如簡單幾行字罝於一張碩大白紙中間,教人不由地總想這裡填填那裡寫寫才好,不必理是誰作的.非要理解的話,我會說,這是一個飲者自說自話.良伴於側,心裡都是話,但不是不必說,就是不應說;於是喝一口酒,望一眼對方,心裡想,我不說──喝酒才用口,你也能領會──雖然很多人到老到死都未必清楚.然後,想着,還是歎了一聲.
:: sf (26.02.09, 01:10 ) sagt...
真個脈脈長太息.
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home