書名福音之始
一名之立, 旬月踟蹰. 讀泊見有馬可福音新注釋問世, 取名「福音之始」, 理由如下:
1. 這是馬可福音第一章第1節的經文;
2. 按「二元說」,馬可福音為先,以此為書題合適不過;
3. 在廣府話裡,「始」與「恥」同音,以此喻福音遭人唾棄,既符合馬可對耶穌的素描,也呼應其餘新約先賢的疏理(如林前一,彼前二)。
書名的來由, 頭兩點很有道理, 本來可圈可點, 然而第三點恐怕一廂情願, 未必如意.
所謂某某之恥, 比方說世人之恥, 乃指「影衰晒世人」; 業界之恥, 乃指「影衰晒業界」; 福音之恥, 乃指馬可此書「影衰晒福音」. 如此一來, 與「福音遭人唾棄」的原意相較, 豈但失真, 簡直適得其反-----更似論福音以馬可為恥, 而非世人以福音為恥.
如此諧音, 絕應三思.
獻曝之忱: 若有意借諧音一語相關, 改一字作「福音肇始/伊始/本始」亦未嘗不可. 一來與馬可首節原句相近, 二來諧音兆恥/本恥, 與第三點尚可相應. 至於諧音依此/本此, 更有福音以馬可為首出為基礎的言外之音, 亦妙.
PS: 這三個名字, 我最喜歡「福音伊始」, 因為它與原題的讀音最近似, 讀起來最響亮, 也最淺白清通.
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home