佩戴/配戴眼鏡
昨天有位小姑娘講起眼鏡, 舉了佩戴/配戴/佩帶/配帶四個詞, 不知道應該配那個動詞才對. 那位小姑娘大概是查了國語辭典, 因為他說啞老師佩戴/配戴/佩帶三個詞語也有, 但沒有配帶一詞. 小姑娘面對那三個答案, 手足無措. 於是幾個小朋友熱熱鬧鬧地討論一番.
這問題聽起來很難, 無所適從似的, 然而我猜之所以無所適從, 只因問題一開始就進了陷阱. 你真的不曉得用哪個動詞嗎? 想一想:
a.患上大近視, 你會去__配/佩__眼鏡. (配)
b.看書的時候, 你會__戴/帶__眼鏡. (戴)
c.你有沒有__戴/帶__眼鏡? 有, 在袋裡. (帶)
書面語不一定非雙音詞不可. 習以為常的單音詞好端端放著不用, 空對著那幾個雙音詞發愁何益.
教育學院有份科學科用詞報告, 裡面提到應該用配戴. 我想無論所謂佩戴眼鏡, 還是配戴眼鏡都是那些動詞的引伸用法. 要問的是, 引伸了哪一方面. 國語辭典:
【佩戴】(相似詞:佩帶)繫掛物品在身上。如:她佩戴一隻新錶。
【配戴】搭配佩戴。如:這件禮服要配戴項鍊才會更加出色。
【佩帶】(相似詞:佩戴)將物品繫掛在身上。如:胸前佩帶一朵康乃馨。
配戴有 配合/配襯 的意義. 如果課本上說, "患近視眼的人可以 配戴 合適的眼鏡來矯正視力". 那用法也許很順理成章, 因為鏡片有凹凸透鏡之分, 有度數之分. 有散光程度之分.
但是, 如果你說你今天 "配戴一副無框眼鏡" 的話. 我會以為你家中有許多副眼鏡, 今天找了這一副來 配搭衣服. 或者眼鏡於你猶如飾物, 為襯衫做型而戴.
5 Comments:
:: Yam 飲者 (25.05.06, 06:07 ) sagt...
其實真不明白這些情況為甚麼要用雙音詞。我既然近視,就一定要配眼鏡,而且會就著自己的面形來佩眼鏡。既配了眼鏡,那我就一定戴眼鏡;不戴眼鏡,難道整天只帶眼鏡麼?
還有,我離家外出多數都會帶錶,但未必一定戴錶,尤其夏天怕手汗嘛 -- 除了手腕不舒服之外,表帶霉爛了又要配帶,廢鬼事囉,情願帶錶而不戴錶。
係咪咁話呢可?
:: sf (25.05.06, 12:38 ) sagt...
飲者, 從你的語氣可知, 你要不是正風流快活因而鬆毛鬆翼, 就一定是谷到迴光反照啦.
嘩, 剛看完你的dictionar, 好過癮喎, 特別廣東話個野最生龍活虎. 但係D字真係深到爆!
:: Yam 飲者 (25.05.06, 23:06 ) sagt...
丫你又點知我語氣呢下?
「不是正風流快活因而鬆毛鬆翼, 就一定是谷到迴光反照啦.」--> 答案:B.
也謝謝你在dictionar/yam的留言,比我原來所列的港式粵語更生猛到肉,也許我已經太少機會聽和講香港話了。
你也覺得D字深嗎?我覺得自己英文渣咋,多謝你安慰我囉。不過有D字真係一見過之後就成日見番,即係話其實係好普通的British English.
:: sf (26.05.06, 00:44 ) sagt...
飲者, 點知? 鬼知囉.
重好講, 我係你個dictionar/yam到左一篤大一篤咁, 自己諗番都覺得好無禮貌. 不過我一於扮無知, 對自己猛話.....ok啦,ok啦,ok啦.
:: laichungleung (31.05.06, 02:18 ) sagt...
Chinese can get really tricky sometimes. And if one learns the language "on the street," by listening as opposed to reading from books, one can never figure out which is which (wear, bring, prescribe)
In English, there is no such confusion at least in this case:-
a) If you are nearsighted, you need to get yourself a pair of (prescription) (eye)glasses.
b) When reading, you need to wear glasses.
c) Do you bring your glasses? Yes, (they're) in my bag.
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home