posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)


為甚麼列了這一大堆名字? 不為甚麼, 只是覺得這些中文名字都起得很妙很美, 不是查字典可以查得出來的. 比方 Treasure Island 和 Vanity Fair, 要是給我來譯, 我打死都不相信自己能夠想到出 金銀島 和 名利場. 這就是文字功力.


Tess of the D'Urbervilles 德苔之恨 (德伯家的苔絲) /哈代1891
Brave New World 美麗新世界 /赫胥黎1932
Lady Windermere's Fan 溫少奶奶的扇子 /王爾德1892
The Importance of being Ernest 不可兒戲 /----
A Woman of No Importance 不要緊的女人 /----
The Picture of Dorian Gray 翩翩公子的肖像 /----
Oliver Twist 苦海孤雛 /狄更斯1838
Great Expectations 孤星血淚(遠大前程) /----1861
David Copperfield 塊肉餘生 /----1850
A Tale of Two Cities 雙城記 /----1859
The Waste Land 荒原 /艾略特1922
Treasure Island 金銀島 /史蒂文生1883
Wuthering Heights 呼嘯山莊 /勃朗特1847
Jane Eyre 簡愛 /勃朗特1847
Paradise Lost 失樂園 /彌爾敦1667
Vanity Fair 名利場 (浮華世界) /薩克雷1848
News from Nowhere 無何有之鄉 /莫里斯1891
Of Human Bondage 人間枷鎖 /毛姆 1916
The Rime of the Ancient Mariner 古舟子吟 /柯律治1798
Ode to the West 西風頌 /雪萊1819
The Old Wives' Tale 老婦譚 /本涅特
Don Juan 唐璜 /拜倫1818
The Essays 論文集/培根1597
The Go-between 中間人 /哈特利1953
Pride and Prejudice 傲慢與偏見 /奧斯汀1796

The Great Gatsby 大亨小傳 /菲茨傑1925
Moby Dick 巨鯨無比敵(白鯨) /梅維爾1851
A Farewell to Arms 戰地春夢 /海明威1929
For Whom the Bell Tolls 戰地鐘聲 /海明威1940
Gone with the Wind 亂世佳人(飄) /1936
Mosses from an Old Manse 古屋苔痕 /霍桑
Long Day's Journey into Night 長夜漫漫路迢迢/奧涅爾
The Common Reader 讀書隨筆/吳爾茜
In Search of Lost Time 追憶似水流年/普魯斯特
The Stranger 異客/卡繆

The Catcher in the Rye 麥田捕手 (守望者?)
Mill on the Floss 河畔磨坊/艾略特1860 ?


:: Blogger Yam 飲者 (30.08.06, 10:46   ) sagt...

Moby Dick.

:: Blogger 倉海君 (30.08.06, 11:45   ) sagt...


:: Blogger sf (30.08.06, 12:55   ) sagt...

飲者 & 倉海君, 係喎, 已改.
無比敵, 這個譯名認真厲害.


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home