posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

越是捨不得, 你是越蹧蹋


屠岸譯莎翁十四行詩
(梁實秋譯文)

我們要/美麗的/生靈/不斷/蕃息,
(願最美的人能多多生育,)

能這樣/,美的/玫瑰/才永不/消亡,
(使春春美貌的花朵永久不朽,)

既然/成熟的/東西/都不免/要謝世,
(成熟的到時候總要死去,)

優美的/子孫/就應當/來承繼/芬芳;
(他的幼嗣可以繼續他的風流;)

但是/你跟/你明亮的/眼睛/訂了婚,
(但是你,只看中你自己的亮眼睛,)

把自身/當柴燒/,燒出了/眼睛的/光彩,
(用自身做燃料培養那眼裡的火燄,)

這就在/豐收的/地方/造成了/饑饉,
(在豐收之際造成了饑饉的災情,)

你是跟/自己/作對/,教自己/受害。
(與自己為敵,對自己未免過於兇殘。)

如今/你是/世界上/鮮豔的/珍品,
(你是當成世界之鮮艷的裝飾品,)

只有/你能夠/替燦爛的/春天/開路,
(是爛縵春光之無比的一朵奇葩,)

你卻在/自己的/花蕾裡/埋葬了/自身,
(你竟在自己的蓓蕾裡埋葬你的子孫,)

溫柔的/怪物呵/,用吝嗇/浪費了/全部。
(吝嗇鬼, 你越是捨不得你是越蹧蹋。)

  可憐/這世界吧/,世界/應得的/東西
  (憐憫這世界罷,否則你便是個饕餮的人,)

  別讓你/和墳墓/吞吃到/一無/所遺
  (你獨身而死,你吞食了這世界應得的一份)

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home