樹人 liberal art education
liberal art education 這個詞很難譯. 有譯作博雅教育, 有譯人文教育或通識教育.
通識的的通, 不是指通通 (統統), 乃是指通透 (洞明) 或通達. 不過一般人未必領略, 結果只把它了解成通通都識尐 的教育 (或者通通唔識, 比如香港的LS, 實際效果就是如此). 人文二字固然古雅, 但可能太古雅了一點, 一般人不誤會為人民教育, 已是萬幸.
博雅二字, 字面淺白(內裡有一番道理)又有典故, 古人有所謂博雅君子, 博學, 風雅, 人人大概都能望文生義. 不過說到博, 一般人不免有沓雜浮泛, 周身刀無張利的印象, 雅又有點高攀上流的感覺. 如果真要叫 博雅教育, 那不如叫 廣雅教育 好了, 至少廣闊的廣字一語相關, 較易令人聯想到學問以外, 也兼指胸襟, 正好與 liberal 一字相應. 不過, 無論博雅廣雅, 雖然念得出個人修養的味道, 但都欠缺豪邁開拓的色彩, 譯不出 liberal art education 那種解放心性的啟蒙氣象.
所以說來說去還是得個吉, 始終未找到 liberal art education 理想的譯名.
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home