簡愛
Charlotte Bronte(\"e), Jane Eyre:
There was no possibility of taking a walk that day. We had been wandering, indeed, in the leafless shrubbery an hour in the morning; but since dinner (Mrs. Reed, when there was no company, dined early) the cold winter wind had brought with it clouds so sombre, and a rain so penetrating, that further out-door exercise was now out of the question.
那天不可能出去散步了,早上還在衰頹的灌木林裡閒逛了一個鐘頭,晚飯沒客人來李德太太總是吃得早,飯後冬天的寒風帶來陰沉沉的烏雲和密匝匝的暴雨,想都別想出去走走了。
(董橋, 坐夏)
* * *
Jane Austen, Pride and Prejudice:
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.
單身男子,家業豐裕,必想娶妻,實情如此,天下公認。 (董橋, 坐夏)
凡單身男子,家業豐裕則必想娶妻,實情如此,天下公認。
Labels: 譯