Odyssey 1.1--40
呂健忠譯 (略修):
有個人善於看風轉舵,繆思啊請告訴我,
他撲破聖城特洛伊之後漂泊波路,
許多聚落先後流寓,見識遍人間智謀,
許多磨難動心忍性,在海域流離失所
奮力要保存靈氣,把軍中伙伴都帶回家。
儘管他費盡心思,伙伴生還卻沒有一個,
可憐見他們莽撞斷送了自己的生路,
傻呼呼狼吞虎噬了太陽神許佩瑞翁的牛,
好一個返鄉的日子就這樣永遠剝奪。
宙斯的神女啊,起個頭請為我們開講!
Emily Wilson, trs:
Tell me about a complicated man.
Muse, tell me how he wandered and was lost
when he had wrecked the holy town of Troy,
and where he went, and who he met, the pain
he suffered in the storms at sea, and how
he worked to save his life and bring his men
back home. He failed to keep them safe; poor fools,
they ate the Sun God’s cattle, and the god
kept them from home. Now goddess, child of Zeus,
tell the old story for our modern times.
Find the beginning.”
Labels: classics
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home