永言珍重兮無時無
洞庭湖柳毅傳書
* 唐傳奇: 李朝威 / Yang trs (楊憲益戴乃迭), Dragon King's Daughter
* 元雜劇: 尚仲賢 / Hawkes trs, Liu Yi and Dragon Princess
Chientang Breaks the Foemen's Ranks
錢塘破陣之歌
大天蒼蒼兮,大地茫茫。
人各有志兮,何可思量。
狐神鼠聖兮,薄社依牆。
雷霆一發兮,其孰敢當。
荷真人兮信義長。
令骨肉兮還故鄉。
齊言慚愧兮何時忘。
(雜劇:願言配德兮何時忘。)
(傳奇) Yang trs:
Wide the earth and grey the sky,
Who can hear a distant cry?
The fox lies snugly in his lair,
But thunderbolts can reach him there.
A true man, who upholds the right,
Restored my daughter to my sight.
Such a service how can we requite?
(雜劇) Hawkes trs:
Beneath the blue and boundless sky
Within the vast encircling sea
Who can predict what any man
Will in the end turn out to be?
Snug in their holes like mice and rats
The wicked may feel free from care
But when the Avenger finds them out
His lightning strikes them even there
Good friend, because you kept your word
Our dear one's with us here today
This kindness nothing can repay
*
The Princess's Joyful return 貴主還宮之歌
上天配合兮,生死有途。
彼不當婦兮,此不當夫。
腹心煩苦兮,涇水之隅。
風霜滿鬢兮,雨雪霑襦。
賴明公兮引素書。
令骨肉兮家如初。
永言珍重兮無時無。
(傳奇) Yang trs:
Life and death are fixed by fate,
Our princess found a worthless mate.
By River Jing she had to go,
In wind and frost, in rain and snow.
This gentleman her letter bore,
Then we restored her to this shore.
This we'll remember ever more!
(雜劇) Hawkes trs:
Good marriages are made in heaven
But hers was not to be for life
We meant well, but the one she wed
Was no fit match for such a wife
On the bleak northern riverside
In loneliness she nursed her pain
Chilled by each passing wind that blew
Or soaked and shivering in the rain
But now our dear one, thanks to you,
Is with us as she was before
We'll bless you for this evermore
*
柳毅奉觴之歌
碧雲悠悠兮,涇水東流。
傷美人兮,雨泣花愁。
尺書遠達兮,以解君憂。
哀冤果雪兮,還處其休。
荷和雅兮感甘羞,
山家寂寞兮難久留。
欲將辭去兮悲綢繆。
(傳奇) Yang trs:
Like a blossom in the rain,
The princess longed for home in vain,
I brought back tidings of her plight,
And all her wrongs were soon set right,
Now we feast, but soon must part,
For home again I needs must start.
Bitter longing fills my heart!