posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

英語與香港研究


中大所謂國際化,實質為強制各學系用英語上主修課,引起不少不滿。梁文道撰文談到「說英文的中文大學」:

由於華文世界的學術規範和制度不夠嚴整,沒有足夠的刊物出版社名列A等,本地社科學者在近年的大學改革之中,為了爭取研究的出版機會,已經逐漸放棄香港研究,轉向國際學術界更加關注的其他領域。這種情的吊詭之處,是我們以公帑聘用的學者,愈來愈有國際資格,但他們距離我們卻愈來愈遠。


其實梁文道指出的問題,早已廣為人知。科大衛就曾在2003年一個香港問題的研討會上提出過:

Hong Kong's universities are staffed by young and energetic scholars. If they do not make an impact in the study of China, or even Hong Kong, that is because they are hindered by mistaken policies. The community which demands international recognition puts pressure on them to publish in English and in the West. At one extreme, this means that the government here sponsors research which has to be published to the satisfaction of an American readership, who for the most part is not interested in Hong Kong. At best, it means that many write about their own history and culture in their second and less fluent language. This is one area where worrying about what the rest of the world thinks of you has done decided harm to Hong Kong's creativity and image. Academic accessment which puts a premium on international recognition substitutes imitation for a genuine quest for knowledge and that is detrimental to people who want to strike out on their own.


可惜!

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home