la vie en rose
Audrey Hepburn sang in Sabrina (1954).
de Louiguy La Vie en Rose, by Edith Piaf 1946. (listen)
An English translation from google.answers:
(first verse)
Des yeux qui font baisser les miens
- Eyes that make me lower mine.
Un rir' qui se perd sur sa bouch'
- A laugh that dissipates on his lips
Voila le portrait sans retouche
- This is the unretouched portrait
De l'homme auquel j'appartiens
- Of the man to whom I belong.
(chorus)
Quand il me prend dans ses bras
- When he takes me in his arms
Il me parle tout bas
- He speaks to me softly
Je vois la vie en rose
- And life seems perfect to me
Il me dit des mots d'amour
- He utters words of love to me
Des mots de tous le jours
- Everyday words
Et ca m'fait quelque chose
- And it touches me inside
Il est entre dans mon coeur
- He has brought a bit
Une part de bonheur
- of happiness into my heart
Dont je connais la cause
- And I know the cause.
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
- It's him for me, me for him, all our lives
Il me l'a dit l'a jure pour la vie
- He told me so, swore it, for all our lives
Et des que je l'apercois
- And the moment I laid eyes on him
Alors je sens en moi
- Right then I felt inside me
Mon coeur qui bat
- My beating heart.
(Second Verse)
Des nuits d'amour à en mourir
- Nights of love that never end
Un grand bonheur qui prend sa place
- A great joy takes hold
Les ennuis, les chagrins s'effacent
- Annoyances and sorrows disappear
Heureux, heureux pour mon plaisir
- Happy, so happy I could die.
(Repeats chorus)
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home