posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

most harmful harm, etc.


1. 東南西北宋以朗先生的好介紹:

2036年的香港,上網用電腦請小心! (youtube)


2. 譯域

有人有興趣試翻尼采這話嗎? (2004/10/13_00:02):

And Nietzsche’s warning that “whatever harm the world-calumniators may do, the harm the good do is the most harmful harm” may not be entirely out of place.


CC譯: "尼采說:「所有的毀謗中,出自善人之口的,殺傷力最大。」這話也許不無道理。"

真是高人.

Re:Schleitheim 譯作什麼? (2004/10/13_16:31)

"Schleitheim Confession, 1527"(重洗派信條)譯作什麼?

Schleitheim 是瑞士北部的一個村落
該 Confession 即在此被核准
...
Schleitheim 就翻成 "洗來得害"
(這不正與重洗派的歷史一致嗎?)

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home