most harmful harm, etc.
1. 東南西北宋以朗先生的好介紹:
2036年的香港,上網用電腦請小心! (youtube)
2. 譯域
有人有興趣試翻尼采這話嗎? (2004/10/13_00:02):
And Nietzsche’s warning that “whatever harm the world-calumniators may do, the harm the good do is the most harmful harm” may not be entirely out of place.
CC譯: "尼采說:「所有的毀謗中,出自善人之口的,殺傷力最大。」這話也許不無道理。"
真是高人.
Re:Schleitheim 譯作什麼? (2004/10/13_16:31)
"Schleitheim Confession, 1527"(重洗派信條)譯作什麼?
Schleitheim 是瑞士北部的一個村落
該 Confession 即在此被核准
...
Schleitheim 就翻成 "洗來得害"
(這不正與重洗派的歷史一致嗎?)
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home