posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

豆知識, etc.


1. 豆知識
「冷知識」 不如 「豆知識」(小常識) 來得過癮, 後者更妙. 據說豆知識是日語. 然而, 管它日語不日語, 最要緊是夠妙, 如人氣一詞. 風行起來就納入中文裡了.


2. 八駿

郎世寧此類畫馬作品中尤以「 八駿圖」為最多,這裡面也有典故。據傳古代周穆王有八匹良駿,一說是赤驥、盜驪、白義、逾輪、山子、渠黃、華騮和綠耳(見《穆天子傳》);另一說為「王馭八龍之駿,一名絕地,足不踐土;二名翻羽,行越飛禽;三名奔宵,夜行萬里;四名起影,逐日而行;五名逾輝,毛色炳耀,六名超光,一形十影;七名騰霧,乘雲而奔;八名挾翼,身有肉翅,」(見《拾遺記》)周穆王曾經駕馭這八匹駿馬遨遊西方。


赤驥與絕地等名, 哪些才對? 我又來猜想猜想. 穆天子傳與周穆王拾遺記哪部較晚出, 不曉得. 赤驥等名比較樸實, 絕地等名比較造作, 而且都環繞速度來做文章. 可能應較晚出.

不過絕地翻羽起影超光, 這些名字也很精采.

9 Comments:

:: Blogger 賭徒 (08.01.08, 11:31   ) sagt...

自從明治維新後,好多日式中文傳入中國架啦

登記、哲學,乜乜化,物物性,還有好多好多,全是是日本傳過黎的。

語文既野低互相影響的,日文有很多是從英文翻譯來,英文也有些 WORD 是由日本的字翻譯來。

英文 WORD 也有從中文得來的,LONG TIME NO SEE,KUNG FU TOFU等等



:: Blogger sf (08.01.08, 15:26   ) sagt...

本屬人盡皆知之事, 都怪我大驚小怪. 不過豆知識我第一次聽, 人氣一詞也甚喜歡, 所以發發牙痕而已. 老生常談, 老生常談.



:: Anonymous ltk (08.01.08, 21:22   ) sagt...

所謂明治維新後,好多日式中文傳入中國之說,據浸大周佳榮研究,並不盡然,因為那些所謂日式中文,其實大多來自日本當時通行的英華辭典,而這本英華辭典,原產地是香港



:: Blogger 賭徒 (08.01.08, 22:01   ) sagt...

ltk,

兩者都差不多時間學習西方,有部份由香港人創都唔奇。我比較相信文字係互相影響,不會單一方面創造出來的



:: Blogger sf (09.01.08, 10:25   ) sagt...

ltk, 吸納自日語之說耳熟能詳, 周佳榮這個說法倒不知道. 很希望多了解一點. 收在他牛津那本書《歷史絮語: 教與學的文化情懷》(2004)裡嗎? 我見其中有一篇叫「香港早期書刊傳播日本」, 不知是否就是.

賭徒, 語言互相影響我看不需要「比較」相信了. 了解怎樣影響才是開端.



:: Blogger 七十樓危危下望 (09.01.08, 14:34   ) sagt...

> 語言互相影響我看不需要「比較」相信了. 了解怎樣影響才是開端.

怎麼先生之言就像新鮮滾熱地從我嘴巴中拉出來的一樣呢?



:: Blogger 賭徒 (09.01.08, 15:28   ) sagt...

船先生,

你對學問真是十分認真,尋根究底。佩服佩服。

我向來是好讀書不求甚解,知識到這個層面,我就會停了,太過專就開始沉悶。時間有限,想博學多於專材。



:: Blogger C.M. (09.01.08, 21:40   ) sagt...

先生:

賭徒所言 x2



:: Anonymous ltk (09.01.08, 21:43   ) sagt...

船山,周佳榮最近一個演講,說俗見實在難以改變,他有論文,但未收在你所提及書中,講座後我一時未及深究,但我相信他,雖然吾友劉禾教授大作研究的正是明治維新後,好多日式中文傳入中國云云,但我相信周佳榮的,時間上有先有後,例子很多,你便中找一找



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home