posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

御用衙, etc.


1. 又來一次御用衙事件

害了朋友,不安心。
負了信任,不心。
賠了聲譽,不甘心。



2. recommend/point

話劇 A man for all seasons 裡, Richard Rich 埋怨老朋友 Sir Thomas More 身為一人之下萬人之上的 Lord Chancellor 又是亨利八世跟前的大紅人, 竟替別人通聲氣也不肯推薦他到政府裡去當一官半職. Sir Thomas More 辯白道:

I did not recommend him. I pointed him out.


有時候, 話 明講有明講的道理, 委婉不得含糊不得. 就是直白地說了, 對方也未必「收得到」, 何況婉曲? 人情練達即文章, 要恰到好處, 談何容易.



3. 「人對我好,我對人好」

曲解:有人對我好,我對其他人也當好,幸福是靠彼此傳遞才流傳於人間。

1 Comments:

:: Blogger Carole (01.04.08, 00:15   ) sagt...

Dieser Kommentar wurde vom Autor entfernt.



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home