posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

受命偷工


今天在網上讀新聞, 讀到明報揭發, "新政府總部天橋偷工, 安全堪虞-----工人爆料: 受命趕工全焊變點焊" 云云. 報道中對政府為求攞采不管三七二十一的風氣, 大為不齒.

回頭看到 yahoo 新聞 的標題:

工人爆料: 新總部偷工減料


不禁無名火起. 標題如此歪曲報道原意, 豈不是轉移視線, 把矛頭從政府撥向承辦商. 真不知 yahoo 新聞的負責人是有心還是無意. (印像中多次如此.)

字數有限無法兼及? 寫:

工人爆料: 新總部偷工趕期
(或) 工人爆料: 新總部受命偷工


不就解決? 換掉兩個字, 差之毫釐, 謬之千里. 套一句大陸前陣子的流行語: 做人可不能太CNN.

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home