posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

香港印象,etc


1. 最知微的香港遊記:
老貓, 2008香港印象

2. 馬煞豬菜州

聽到香港電台的新聞報道員, 笨口拙舌地說「馬殺諸蔡州」, 為之一怔, 即是麻省嗎? 為甚麼放著三個字不用, 要那麼辛苦?

5 Comments:

:: Blogger C.M. (18.12.08, 19:58   ) sagt...

>>放著三個字不用

請問是那三個?

會唔會係新聞報道員照稿讀,或份稿係出自國內人手筆?(因為對於地方/名稱譯音,國內有自己一套的翻譯標準)



:: Blogger Eric Spanner (19.12.08, 17:11   ) sagt...

是,本,地,人。刻下電子媒體新聞部的漢譯國外地名,都依新華社出版的工具書了,所以不要奢望有維珍尼亞、雪梨或象牙海岸等等等等在新聞出現。



:: Blogger C.M. (19.12.08, 17:28   ) sagt...

唉,原來係咁。我仲奢望十年八載之後翡冷翠呢類名詞可唔可以重現人間...



:: Blogger C.M. (19.12.08, 17:29   ) sagt...

(哎喲,手多,可唔可以 should read 可以)



:: Blogger sf (20.12.08, 23:39   ) sagt...

(反高潮) 打錯字而已.



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home