通城八卦之戀, etc.
1. 叫賣生活, 倪震與周慧敏的《傾城之戀》
我看了兩篇聲明,除了覺得好玩,笑完以後腦中卻開始唸起張愛玲那《傾城之戀》的結尾:「柳原現在從來不跟她鬧著玩了。他把他的俏皮話省下來說給旁的女人聽。那是值得慶幸的好現象,表示他完全把她當自家人看待——名正言順的妻。然而流蘇還是有點悵惘。」
想到白流蘇跟范柳原去倒也有趣.
2. 倪安宇譯,Umberto Eco《智慧女神的魔法袋》
巴爾扎克的書評如下:「巴爾札克的小說,不論在情節鋪陳或人物塑造上均不見獨特的想像力。巴爾札克永遠不可能在法國文壇上佔有一席之地。」(p.37 引文)
評巴爾扎克:「此君的小說,情節陳套,人物刻板,欠缺獨特的想像力。要在法國文壇佔一席之地,永不可能。」
評艾蜜莉.勃朗特:「夏綠蒂《簡愛》一書裡的所有缺點,在《咆哮出莊》一書中都放大了一千倍。差堪告慰的是這本小說永遠都不會是暢銷小說。」(p.37 引文)
評勃朗特:「《咆哮出莊》這部小說,把夏綠蒂《簡愛》的種種缺點都放大上千倍。幸好這樣子的小說永不會暢銷。」
評勃朗特:「夏綠蒂《簡愛》裡的種種缺點,《咆哮出莊》一一齊集,還放大上千倍。猶幸這部小說永無暢銷之日,大家可以放心。」
3.
瓜子嗑了三十個, 紅紙包好藏在錦盒, 叫丫鬟送與我那情哥哥. 對他說: 個個都是奴家親口嗑, 紅的是胭脂, 濕的是吐沫. 都吃了, 管保他的相思病兒全好卻, 管保他的相思病兒全好卻. (徐志摩)
4.
香港能有今天的成就, 主要是因為我們兼收中西文化所長, 有多元化的教育機會. 邁向二十一世紀的同時, 我們面對的挑戰是要維持香港在國際的競爭, 為祖國的現代化作出貢獻. (教統會七號報告書)
今日香港百業興旺, 成就卓然, 實在有賴於中西文化之滙粹與教育機會之多元化. 邁進二十一世紀之際, 我們既要維持在國際上的競爭實力, 還要致力協助祖國走上現代化道路. (董橋, 母病速歸的存在價值)
Labels: 譯
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home