posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

校讀

  • 溯洄從之

  • 這樣的功夫才叫校讀.
    我的叫篡改.


    * * *

    BTW
    鳳凰衛視 - 梁文道: 開卷八分鐘 (VIDEO)

    張愛玲與胡蘭成歷史觀上的“較量” 2009-5-2 開卷八分鐘
    張愛玲為何要寫遺作《小團圓》 2009-5-1 開卷八分鐘
    梁文道:張愛玲用一輩子寫的一本書 2009-4-29 開卷八分鐘
    梁文道:從《小團圓》看張愛玲的小資情調 2009-4-28 開卷八分鐘

    6 Comments:

    :: Blogger kafailo (10.05.09, 20:41   ) sagt...

    其實我想問校對可以把原稿改多少。為甚麼錯字俗字要改,但歷史錯誤不用改,如:“犹大”当为“彼得”,然此非学术著作,不必代为改正。,可是說到用詞卻要引證古文俗寫。我對接受俗寫沒意見,但「豆付」一條引鲁迅,讀著彷彿因為鲁迅這麼用過,這個詞便是對的。我相信作者沒有誤用權威的意思,我相信他只是想說有人用這個詞。但假設有這麼一個跟鲁迅同年代的無名小卒,有人引用他的日記,這個引用是不是跟引鲁迅的一樣有力?

    我讀英文書常有讀到換行時迷路,不知自己讀到哪一行的情況。這情況讀中文書,尤其直排的,很少出現。近年皇冠的張愛玲新出版(幾年前第一次見「張愛玲新作」,心頭一驚...)硬要把不夠字數的文章成書,弄得字體太大、行距太寬、margin太大,便讓我常回不了家。你覺得怎樣?



    :: Blogger sf (12.05.09, 01:13   ) sagt...

    kaifai兄久違. 你既說起, 我亦有二三想法資談. 惜夜深, 明日再談.



    :: Blogger kafailo (13.05.09, 00:05   ) sagt...

    我再想過,引魯迅真的較引無名小卒好,不是說魯迅較權威,而是魯迅一誰都知道他是哪個時代的人,二他寫過甚麼容易查。



    :: Blogger sf (13.05.09, 20:19   ) sagt...

    遲了回覆. 非為推托, 實在忙得不可開交.

    我心中的疑問跟你卻差不多. 不過我佩服校讀者認真.

    我猜改動的關鍵, 一是改動到底是為作者著想, 還是為讀者著想. 一是這樣一改, 到底有沒有止境.

    猶大之不改彼得, 所謂歷史錯誤不用改, 實則可能是: 不改. 多一事不如少一事, 恐怕一濶三大, 永無止境. 誰知那是無心之失, 還是作者的信念真如此.

    不過正因非學術著作, 明顯不過記錯, 改之反而無妨.

    豆付既非引語, 為甚麼不算俗字之列, 哪就不懂. 豆付寫作豆付, 哪用甚麼權威, 通街都係.



    :: Blogger sf (13.05.09, 20:24   ) sagt...

    又, 關於排版. 張愛玲這部重要作品, 千呼萬喚始出來, 我不免期望排得更清貴些, 莊重些, 不致給人一般坊間愛情小說的印像.



    :: Blogger sf (13.05.09, 20:31   ) sagt...

    豆付既非引語, 為甚麼不算俗字 *須改* 之列.....



    coComment


    :: Kommentar veröffentlichen
     (留言請留名, 謝!)


    Links to this post:

    :: Link erstellen

    << Home