楊必譯名利場
Pitt's success rendered the Rector's family furious, and Mrs. Bute regretted more (though she confessed less) than ever her monstrous fault in so insulting Miss Briggs, and in being so haughty and parsimonious to Bowls and Firkin, that she had not a single person left in Miss Crawley's household to give her information of what took place there.
牧師一家瞧著畢脫那麼得意,氣得不得了。別德太太口裡不說,心裡懊悔不及,責備自己當初不該輕慢了布立葛絲,也不該對鮑爾斯和孚金那麼霸道,那麼小器,如今克勞萊小姐家裡竟沒有一個人替她報信,真是大大的失著。
(楊必譯, 名利場 Vanity Fair, Ch.34)
Pitt's success rendered the Rector's family furious
牧師一家瞧著畢脫 那麼得意,氣得不得了。
Mrs. Bute regretted more (though she confessed less) than ever her monstrous fault in XXX
別德太太口裡不說,心裡懊悔不及,責備自己當初不該 XXX,真是大大的失著。
... in so insulting Miss Briggs, and in being so haughty and parsimonious to Bowls and Firkin
責備自己當初不該輕慢了布立葛絲,也不該對鮑爾斯和孚金那麼霸道,那麼小器
that she had not a single person left in Miss Crawley's household to give her information of what took place there
如今克勞萊小姐家裡竟沒有一個人替她報信
further
* 黃芳田譯評
Labels: 譯
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home