posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

liquidity


套現能力/套現(換貨)力

打完收工. (see duke)

8 Comments:

:: Blogger Duke of Aberdeen (08.09.07, 02:03   ) sagt...

唔,我也有想過用套現,但說liquidity時很多時是說可轉換做其他資產的能力,不一定僅指變成現金的能力。所以用套現,是過左龍,一換就換到最liquid的現金,而把各種資產之間互換的意思消滅了。這樣,其實也有缺失。

如果套現確當,林行止亦應該不會想不到吧。



:: Blogger sf (08.09.07, 12:12   ) sagt...

公爵, 這不是我說的, 是依你說的 (其實我不知道甚麼是liquidity):

"筆者(林)認為譯「變現性」更可取。...變現性,可以理解成變做現金的能力。"

--

既然如此, 套現換貨力,
或文雅點: 套現易貨力,
再不然大膽些, 周轉度.



:: Blogger Duke of Aberdeen (08.09.07, 12:13   ) sagt...

唔,這個的確有點麻煩,變現以現金為最終的指標,但直接譯成套現又有不妥。

難,等我再請教高人。不過你提出的令我看到自己說得不準確的地方,謝謝。



:: Blogger Duke of Aberdeen (08.09.07, 12:19   ) sagt...

其實英文liquid很傳神的,有些資產比較流質,可變性高,易變更另一種資產的時間短,折讓小(如股票),有些所謂固定資產(fixed asset),如工廠的機器,可變性低,和其他資產作交換時(不一定是現金),折讓較大。

提出liquidity一詞,是談及美國的次按,就是liquidity出了問題,本來「流動」的資產「杰左」,就大鑊了。



:: Blogger Duke of Aberdeen (08.09.07, 12:21   ) sagt...

周轉度,不錯不錯,讓我試試放回實際語景,看看效果。

再謝。



:: Blogger sf (08.09.07, 19:39   ) sagt...

公爵, 周轉度是亂來的. 最重要的問題是"現"如何成為liquidity的中心/樞紐, 甚麼套現能力in effect等於liquidity. 譯名反而是無所謂的小事.

另,
1. 資產折理力 - 資產折 *現* 力?
2. 最終指標 - 不如說是最關鍵指標.



:: Blogger 七十樓危危下望 (08.09.07, 22:11   ) sagt...

> 本來「流動」的資產「杰左」,就大鑊了。

神來之筆也



:: Blogger 七十樓危危下望 (08.09.07, 22:12   ) sagt...

喂呢個真係幾正!



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)


Links to this post:

:: Link erstellen

<< Home