posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

和合本新舊版對照 (腓利門書)


(明報)2010年9月28日:

「和合本修訂版」《聖經》把艱澀難懂的句子,改為現代通順流暢的語句,並遵照華人教會領袖的建議,以「儘量少改」、「保留和合本風格」及「忠於原文」等為修訂原則,並根據《聖經》古抄本的重大發現作出修訂。……主編表示,將來希望編纂一本天主教及基督教均認同的聖經。


修訂版, 最怕改進去的文句用語, 與和合本的文風不合, 結果彷彿舊衣裳綴滿了新補丁, 不三不四, 不倫不類.

聖經公會號稱修訂版儘量少改, 力求保留和合本風格, 自然令人很抱期望. 因為我們並不相信修訂者的中文水平, 能夠掌握當年那三及第(清末白話+文言+方言)的行文風格. 小修訂勉強還可以模仿得來, 多了定變百衲被, 或意式芝士壽司.

下面選了腓利門書來逐節檢查, 看它是否名副其實儘量少改. 選腓利門書的原因, 一來它短, 只有廿五節, 可以完整看一卷書的修訂做得怎樣. 二來它在新約各卷中不大起眼, 是最可能打虎眼, QC做得最馬虎的地方.

(對照見於下)

結論: 在我看來, 與其說它保留和合本原有風格而儘量少改, 不如說是在群眾壓力,不得大改的條件下, 儘量多改. 改動是否更合乎原文, 不懂希臘文無從置喙. 但對和合本的遣詞做句, 肯定不是力求保留.

聖經公會在網頁裡說的修訂原則, 既要(2)保持和合本原有之風格, 又(4)「尊重中文語法之通順,並以最自然的中文來表達」. 老實說, 如果後者指的是 *今天* 最「自然」的中文 (譯文體也), 而且認真執行, 這兩道原則根本是自相矛盾, 難以兼得.

(不過, 公道點說, 相比於新譯本, 新補丁一般尚不算太礙眼.)



另見:
* 和合本修訂版網頁
下載: 亞摩司書(試讀本), 出埃及記及羅馬書(新舊對照), 約書亞記及以弗所書(新舊對照)

* 殷穎, 關於聖經新約和合本修訂版的幾點淺見. 翼報. (esp. 五.何謂和合本聖經的風格) 北方方言之說,存疑.
* 容保羅, 對《新約和合本修訂版》的一些看法. 基督日報. 此文是下三濫的偽評論, 凡與新譯本相同的修訂就說修得不錯, 凡與新譯本不同的見解就說疏漏未修. 表面上在比較新舊和合本, 實質是藉機吹噓自家產品. 真沒修養.
* liuchongming, 評論和合本新約聖經修訂版.

* 馮象譯腓利門書



* * *


腓利門書

U=和合本 (1919)
R=和合本修訂版 (2006)

U1: 為基督耶穌被囚的保羅,同兄弟提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門,
R1: 為基督耶穌被囚的保羅,同弟兄提摩太,寫信給我們所親愛的同工腓利門、

1a 兄弟=>弟兄 (用詞)
兄弟、弟兄兩詞, 和合本並沒有統一, 兩者都有. 這反映兩種稱呼並行於當時的華人教會中. 天主教徒迄今仍以兄弟相稱, 雖然這傳統在新教教會已式微. 兄弟一詞並不引起誤解, 現在強行把它一律改為弟兄, 我以為這做法是破壞原來風貎,有違最少改動原則. 更有礙合一.

U2: 妹子亞腓亞,並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會:
R2: 亞腓亞姊妹我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。

2a 妹子=>姊妹 (用詞)
原詞不引起誤解, 改動有違最少改動原則, 但妹子一詞實在生僻, 改之亦無可厚非. 雖然不大贊成.

2b 姊妹亞腓亞=>亞腓亞姊妹 (語法)
就算把妹子改為姊妹, 也應為姊妹亞腓亞. 現在改成亞腓亞姊妹, 絕對有違最少改動原則. 且與上一節弟兄提摩太不一致.

2c 甲和乙,並與丙=>甲、乙和丙 (語法)
新舊版的意思是否相同, 值得斟酌. 就算要改, A, B and C也太譯文腔了, 不合和合本的風味. 宜改成甲和乙、丙. (或刪和字, 即甲、乙、丙. 但意思有別, 須對照原文才可定奪.). 中文裡, 甲和乙丙, 甲是一組, 乙丙是一組.

2d 與=>和 (用詞)
也許更合現代漢語規範, 但肯定有違最少改動原則. 真要寫A, B and C, 似應寫: 同工腓利門、姊妹亞腓亞,與我們的戰友亞基布

2e 同當兵=>戰友 (用詞)
這個改得好, 可免誤解, 以為真是一起當過兵.

2f 你家的=>你家裡的 (實質)
意思有微妙的差別. 比較「你家的小孩」和「你家裡的小孩」. 至於是否更符合原文意思, 不懂希臘文無從置喙.

U3: 願恩惠、平安從上帝我們的父和主耶穌基督歸與你們!
R3: 願恩惠、平安從我們的父上帝和主耶穌基督歸給你們!(註:「平安」或譯「和平」)

3a 歸與=>歸給 (用詞)
有違最少改動的原則.

U4: 我禱告的時候提到你,常為你感謝我的上帝,
R4: 我在禱告中記念你的時候,常為你感謝我的上帝,

4a 提到你=>記念你 (實質)
念及你

4b 禱告的時候 提到你=>在禱告中記念你 的時候 (實質)
新舊版的意思有實質差別.

可改為: 我禱告的時候每念及你,總為你感謝……
(NRSV) When I remember you in my prayers, I always thank my God.

U5: 因聽說你的愛心,主耶穌和眾聖徒的信心。(註:或作「因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心、有信心」)
R5: 因聽說你對眾聖徒的愛心,主耶穌信心。

5a 你的愛心=>你對眾聖徒的愛心 (實質)
5b 你向主耶穌和眾聖徒的信心=>你對主耶穌的信心 (實質)
意思有實質改動. 不懂希臘文無從置喙.

5c 並=>和 (用詞)
5d 向=>對 (用詞)
無可厚非

U6: 願你與人所同有的信心顯出功效,使人知道你們各樣善事都是為基督做的。
R6: 願你與人分享信心的時候,能產生功效,人知道我們 所行的各樣善事都是為基督做的。(註:「我們」有古卷是「你們」)

6a 所同有的信心=>分享信心 (實質)
意思有實質改動, 不懂希臘文無從置喙. 但「分享信心」這說法太「當代」, 夾於和合本的文句中, 像吾主基督所講的比喻: 新布料補在舊衣服上, 不倫不類.

6b 顯出=>產生 (用詞)
上面改了, 只好跟著改.

6c使=>讓 (用詞)
似乎修訂本使字都改成讓. 似有違最少改動的原則.

6d 你們=>我們(加註你們)

6e [.]=>所行的
有違最少改動的原則. 但改動後較通順, 因為原句一連串雙音詞太多. 此改動可接受.

U7: 兄弟啊, 你的愛心大有快樂,大得安慰,因眾聖徒的心從你得了暢快
R7: 弟兄啊,由於你的愛心, 得到極大的快樂和安慰,因為眾聖徒的心從你得到舒暢

7a 兄弟=>弟兄 (用詞)
見上

7b 為[了]=>由於 (實質)

7c 我由於XX,YY=>由於XX,我YY (語法)
有違最少改動的原則.

7d 大有XX,大得YY=>得到極大的XX和YY (語法)
破壞原來的語言風味. 也不見得有非改不可的理由.

8c得了暢快=>得到舒暢 (用詞)
大手筆換成重添活力, 反而有道理可講. 現在僅僅把暢快改成舒暢, 不知是何理由. 兩者真有那麼顯著的差別, 非改不可嗎?

U8: 我雖然靠著基督能放膽吩咐你合宜的事
R8: 雖然我靠著基督能放膽吩咐你做該做的事

8a 我雖然=>雖然我 (語法)
有違最少改動的原則. (兩者有何重要差別? 近乎肆意改動.)

8b 合宜的事=>做該做的事 (實質)

U9: 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,
R9: 可是像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚的,寧可憑著愛心求你,

9a 然而=>可是 (用詞)
有違最少改動的原則. (兩者有何重要差別? 修訂者似乎有點肆意改動.)

9b有年紀=>上了年紀 (用詞)
有違最少改動的原則. 易懂些嗎?

U10: 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。(註:此名就是「有益處」的意思)
R10: 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。(註:「阿尼西謀」:此名就是「有益處」的意思)

按: 1988年新標點和合本已把阿尼西姆一名改成阿尼西謀

U11: 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。
R11: 從前他與你沒有益處,但如今與你我都有益處。

11a 他從前=>從前他 (語法)
有違最少改動的原則. (兩者有何重要差別? 近乎肆意改動.)

U12: 我現在打發他親自回你那裡去,他是我心上的人
R12: 我現在打發他回到你那裡去,他是我心肝

12a 親自=>[.] (語氣)
想是原文所無, 故刪. 但保留亦可, 只需在底下加點線標明即可.

12b 心上的人=>心肝 (用詞)
說心肝、心上的人同樣肉麻. 「,他是我心肝」宜改為「,就是送上我的一顆心」(如馮象譯本)

U13: 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我;
R13: 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。


U14: 但不知道你的意思,我就不願意這樣你的善行不是出於勉強,乃是出於甘心
R14: 但不知道你的意見,我不願意這樣好使你的善行不是出於勉強,而是出於自願

14a 意思=>意見 (用詞)
有違最少改動的原則. 真要改, 也宜改為「心意」.

14b行=>做 (用詞)
有違最少改動的原則. 而且, 奇怪的是第6節才剛加入行字, 轉頭又把行字改為做字.

14c叫=>好使 (用詞)
有違最少改動的原則.

14d甘心=>自願 (用詞)
有違最少改動的原則.

U15: 他暫時離開你,或者你永遠得著他;
R15: 他暫時離開你,也許是要你永遠得著他,

15a 或者=>也許 (用詞)
有違最少改動的原則. (怎也說不上艱澀難懂吧!)

15b叫=>讓 (用詞)
有違最少改動的原則.

U16: 不再是奴僕,是高過奴僕,是親愛的兄弟實在是如此,何況你呢!這也不拘是按肉體說,是按主說
R16: 不再是奴隸,是高過奴隸,是親愛的弟兄對我確實如此,何況你呢!無論在肉身或在主裡更是如此

16a 乃=>而 (用詞)
無可厚非

16b 兄弟=>弟兄 (用詞)
見節1

16c 在=>對 (用詞)
有違最少改動的原則.

16d 實在是如此=>確實如此 (用詞)
簡化後較順口.

16e 是按肉體說,是按主說=>在肉身或在主裡更是如此 (語法)
舊譯難懂, 改動後就易懂了. 但 更是 似應作 都是.

16f 不拘=>無論
有違最少改動的原則.


U17: 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
R17: 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。

17a [.]=>所以 (實質)
不予置評

17b收納=>接納
有違最少改動的原則.

U18: 他若虧負你,或欠你甚麼,都在我的賬上,
R18: 他若虧負你,或欠你甚麼,都在我的賬上

18a 歸=>算 (用詞)
有違最少改動的原則.

18b [.]=>吧 (語氣)
合理

U19: 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,你自己也是虧欠我。
R19: 我必償還。這是我——保羅親筆寫的。我並不用對你說,甚至你自己也虧欠我

19a 連=>甚至 (用詞)
有違最少改動的原則.

19b 也是虧欠於我=>也虧欠我 (語法)
改動可更少: 也是有欠於我, 或 也是虧欠了我

19c [.]=>呢(語氣)
不宜. 加呢字後, 語氣有點輕佻.

U20: 兄弟啊,你使我在主裡因你得快樂並望你使我的心在基督裡得暢快。(註:快樂或作「益處」)
R20: 弟兄啊,希望你使我在主裡因你得益處,讓我的心在基督裡得到舒暢

20a兄弟=>弟兄 (用詞)
見上

20b望=>希望 (用詞)
有違最少改動的原則.

20c 快樂=>益處 (實質)
合理

20d並望你使=>讓
最少改動: 刪去並望你三字, 只保留使字即可

21e得暢快=>得到舒暢
見上

U21: 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要的,必過於我所說的。
R21: 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要的,必過於我所說的。

21a 行=>做
有違最少改動的原則. 見上

U22: 此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩你們那裡去。
R22: 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩回到你們那裡去。

22a 你還要=>還請 (語氣)
合理

22b 到=>回到 (實質)

U23: 為基督耶穌與我坐監的以巴弗問你安
R23: 為基督耶穌與我一同坐監的以巴弗問候你

23a 同=>一同 (用語)
雖然有違最少改動的原則, 但順口些, 無可厚非.

23b問你安=>問候你 (用語)
最少改動: 向你問安

U24: 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加也都問你安
R24: 我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加也都問候你

24a 與我同工=>我的同工
有違最少改動的原則.

24b 問你安=>問候你 (用語)
見上

U25: 願我們主耶穌基督的恩你的心裡。阿們!
R25: 願主耶穌基督的恩與你們 同在。(註:有古卷作「我們主」,句末加「阿們!」)

25a我們=>你們
25b常在你的心裡=>與你們的靈同在
25c你的=>你們的


* * *

Labels:

曾蔭權與和合本修訂版


為甚麼在聖經公會和合本修訂版奉獻禮中, 行政長官會是台上嘉賓有份合照? (google)

真是莫名其妙.

Monty Python


說周星馳無厘頭, 那麼Monty Python更是. 語言暴力絕不下於周星馳.

牛胃


牛肚 beef tripe

普通牛肚 rumen (瘤胃/草胃/毛肚) 微生物
金錢肚 reticulum (網胃/蜂巢胃/麻肚) 微生物
牛百葉 omasum (瓣胃/重瓣胃) 消化酵素
沙瓜 abomasum (真胃/皺胃) 胃酸

* 牛胃解剖照(見頁底) Washington U, BIO435
* 食物消化流程圖, pearson

朝花夕拾


約伯記13:28-14:2

NRSV:
One wastes away like a rotten thing,
like a garment that is moth-eaten.
A mortal, born of woman, few of days and full of trouble,
comes up like a flower and withers,
flees like a shadow and does not last.

馮象譯:
像一截朽木,他一碰即碎,
或是像一件蟲蛀了的衣服---
人---生於女人,該他
命途苦短,禍患沉沉!
他來世如一朵花兒,匆匆凋謝,
又彷彿飛影,從不駐足。




* * *

REB (+NEB)
Man born of woman is short-lived and full of trouble. He blossoms like a flower and withers away; fleeting as a shadow, he does not endure; he is like a wineskin that perishes or a gament that moths have eaten.

Labels: ,

聖經


馮象, 摩西五經序
《聖經》的原文是非常樸素、聖潔、雄健而熱烈的


樸拙厚重

高峰楓:譯經‧釋經‧尊經——評馮象《創世記傳說與譯註》及留言

眾多現代英譯本往往自詡譯文生動流暢,讓現代讀者能毫不費力地閱讀聖經。但是奧特指出,最通順、最流暢的本子恰恰是最不得原文精髓的,這些譯文為了屈就當代讀者的語言趣味,犧牲了原文的節奏和神韻。經書的遣詞造句、節奏韻律不是可有可無的裝點,而是經文主旨最重要的部分。


夕陽西下,亞伯拉罕滿被落日餘暉,這裡透露出一種浪漫情調,但這樣的浪漫主義恰恰是《創世記》所排斥的。翻譯古代經書,尤其是關鍵的段落,還是「寧拙勿巧、寧朴勿華、寧粗勿弱、寧僻勿俗」的好。


《創世記》經文中實際上極少這類怪力亂神的故事。隨便翻看一部西方學者關於《創世記》的詳註本,都可以發現這《摩西五經》的第一部乃是精心構造的作品。此書作者或者編纂者於材料的去取格外小心,在開天闢地這樣的敘述中,神造天造地、造光、造日月星辰、造山河大地,這本是馳騁想像的絕好機會,本不難寫成光怪陸離、荒誕不經的神話,但是作者或者編者偏偏不採這樣的神話思路,而是以節制、低調的筆法描寫宇宙的創生,以神口說的聖言為創造的原始,這本身體現了與異族宗教迥異的神學思想。


施尤禮、黃錫木, 論馮象的譯經工作

信徒...把譯本視為原文善本般來解讀


最有見地就是這一句話. (但拿來批評馮譯則似牛頭不搭馬嘴)

* * *

胡蘭成, 今生今世
  愛玲是不帶一本書的,我來溫州亦只買得一部《清嘉錄》及一本《聖經》,如今就把《聖經》給她,一人在旅館時可以看。第二天早晨我去得遲了些,她已把《舊約》看完了一半。她嘆息道:「以色列人這個民族真是偉大的!」
  她唸給我聽。當下眾人殺了王后耶洗別,把她丟在路上踐踏成了肉醬,要使人們見了不知道這是耶洗別。她唸到末一句,單是好笑,我才亦即刻懂得了這裡有著一種幼稚的滑稽的好。
  又一節是祭司騎驢出城去,被獅子咬死了,獅子立在驢子旁邊,人死在驢子腳邊,從人進城去報告,於是許多人趕到了那裡,於是看哪!獅子立在驢子旁邊,人死在驢子腳邊。那獅子怎麼會不走開?但這寫得來竟是一幅靜物圖,只覺得可愛。
  還有是參孫,賭東道叫他的妻族猜:「吃的被吃掉,從肚裡出來。」隱著他來時路上看見死獅子腹中蜜蜂做窠之事,但叫人如何猜得著?後來是他的妻漏言,給猜著了,他卻不給東道,反為搶了妻族的衣物。真是元氣滿滿的蠻不講理,叫你拿他無奈。
  翻到《士師記》:「那時沒有王,各人任意而行。」底下隔得幾節,又說:「那時沒有王,各人任意而行。」愛玲道,這樣復一筆,那時混亂的力量真是大極了!
  這個元氣滿滿的民族,到底所為何事呢?他們亡於巴比倫四十年,被擄釋放回來,於廢墟上再建聖殿。看哪!聖殿又被建立起來了,當下以色列人年輕的都歡呼,年老的都哭號,因為年老的見過昔年被毀前的聖殿。這時有以闌人與摩押人經過,取笑他們,以色列人答道:「你們曉得什麼呢?你們於此,無權無份無記念。」
  這個民族是悲壯的,但也真叫人難受。愛玲看到《傳道書》,非常驚動,說是從來厭世最徹底的文辭。她唸給我聽:「金練折斷,銀罐破裂,日色淡薄,磨坊的聲音稀少,人畏高處,路上有驚慌。」又道:「太陽之下無新事。」以色列亡於埃及四百年,又亡於巴比倫,最後被羅馬所滅,而傳道書則尚在這之前已深感人世的飄忽無常,除了投向上帝歸宿,人再也沒有力氣了。
  以色列人的耶和華,原來只是個超自然力量的驚嚇,早先雅各曾與耶和華摔角到天明,瘸了腿,這悲劇實非古希臘人與命運鬥爭可比,那命運是已知的,但那超自然力量的驚嚇則是不可知的。要比只有白蛇娘娘的鬥法海和尚倒還相近。古印人把那超自然力量的驚嚇稱為宇宙的大的愚蠢,但惟中國文明才真有天人清安。以色列人的偉大,是次於印度人,而亦幾乎要觸及這無明與文明的問題了。
  摩西領以色列人出埃及,路上一眼照顧不到,婦人們已紛紛脫下簪珥鑄了金牛犢,這是她們自己的,到底比耶和華親。《士師記》裡也寫著那時的人一面不得不拜耶和華,一面卻家裡藏著偶像。其後《列王紀》裡的以色列人,仍是於背叛耶和華處有其活潑新鮮。而他們給耶和華的東西,卻是每次鑄的金痔瘡,非常可笑。
  但至約伯,以色列人到底對耶和華無條件降伏了。約伯是最後的抗爭者,《傳道書》便是這抗爭失敗後的空虛。以色列人是尚在被羅馬所滅之前,已被這超自然力量的驚嚇折斷了脊椎骨了。此後上帝變為慈愛,且才有了天堂地獄,而人類的社會遂亦整然了。耶穌是這新社會的紳士兼英雄。失敗後的空虛,便惟有敵人是尚可懷念的,因其是惟一的存在,他們對耶和華,可比敗戰後的日本人感激麥克阿瑟。但以色列人從此遂等於被消滅了。自約伯與耶穌以來,西洋就不再有觸及天人之際,而只有耶和華與撒旦之際了。
  我枉為教會學校出身,還研究了考茨基的《基督教的起源》,都不及聽我老婆說笑的實惠。但是以色列人與我何干,況又《聖經》是書本上的事,我一面聽她所說的,一面卻只管鑑賞這說話的人,覺得跟前的愛玲真是「這般可喜娘罕曾見」。而且愛玲是把《舊約》這樣的好書,亦看過了當即叫我拿回去,連檯子上亦不留放,她就是這樣幹淨的一個人。

Labels:

約17:11


quotes from 方弟兄

(24) The New English Bible
I am to stay no longer in the world, but they are still in the world, and I am on my way to thee. Holy Father, protect by the power of your name those whom thou hast given me (or keep in loyalty to thee those whom thou hast given me; some witnesses read protect them by the power of thy name which thou hast given me), that they may be one, as we are one.

(25) Revised English Bible
I am no longer in the world; they are still in the world, but I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you have given me, that they may be one, as we are one.

(16) 朱寶惠譯本
我不在這世上了, 他們還在世上, 我回到你那裡去. 求聖父以你所賜給我的名份 保護他們 ,使他們合而為一, 像我們一樣.

(17) 李山甫 申自天 狄守仁 蕭舜華四人譯本
我不再在世界上了, 他們卻還在世上, 我要回到你那裡去. 聖父啊 ! 求你以你的名衛護你所託付給我的人 , 使他們合一, 如同我們一樣.


neb + reb
I am no longer in the world; they are still in the world, but I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name---those you have given me, that they may be one, as we are one.


* * *


馮象譯本
我不久於世了, 但他們仍在世上, 當我回到你身旁, 聖父啊! 求你因你的名而保全他們, 你託付我的人, 讓他們合一, 如同我們.

Labels:

2010 活動


科學怪人
中英. 26/3首場. 葵青. 導演盧智燊

雲門舞集. 花語

點解手牽狗
Kearen Pang Production. 15.7. 導演李鎮洲

天才一瞬.
中英. 13/8首場. 葵青. 導演劉浩翔



* * *

牛角包:
獨坐婚姻介紹所 (影話戲. 羅靜雯導??) 07
難忘郁達夫 (楚城. 洗振東導) 08
靚太作死 (糊塗戲班) 04
奇異訪客 (劇場空間) 08
粉紅天使 (劇場空間) 08
鯨魚背上的欲望 (前進進) 08

neb


Psalm 121 NEW ENGLISH BIBLE

If I lift up my eyes to the hills,
where shall I find help?
Help comes only from the LORD,
maker of heaven and earth.
How could he let your foot stumble?
How could he, your guardian, sleep?
The guardian of Israel
never slumbers, never sleeps.
The LORD is your guardian,
your defence at your right hand;
the sun will not strike you by day
nor the moon by night.
The LORD will guard you against all evil;
he will guard you, body and soul.
The LORD will guard your going and your coming,
now and for evermore.


Psalm 11 NEW ENGLISH BIBLE

In the LORD I have found my refuge: why do you say to me,
'Flee to the mountains like a bird;
see how the wicked string their bows
and fit the arrow to the string,
to shoot down honest men out of the darkness?'
When foundations are undermined, what can the good man do?
The LORD is in his holy temple,
the LORD's throne is in heaven.
His eye is upon mankind, he takes their measure at a glance.
The LORD weighs just and unjust
and hates with all his soul the lover of violence.
He shall rain down red-hot coals upon the wicked;
brimstone and scorching winds shall be the cup they drink.
For the LORD is just and loves just dealing;
his face is turned towards the upright man.


Psalm 23 NEW ENGLISH BIBLE

The LORD is my shepherd; I shall want nothing.
He makes me lie down in green pastures,
and leads me beside the waters of peace;
he renews life within me,
and for his name's sake guides me in the right path.
Even though I walk through a valley dark as death
I fear no evil, for thou art with me,
thy staff and thy crook are my comfort.
Thou spreadest a table for me in the sight of my enemies;
thou hast richly bathed my head with oil,
and my cup runs over.
Goodness and love unfailing, these will follow me
all the days of my life,
and I shall dwell in the house of the LORD
my whole life long.


Malachi 4:1-3 New English Bible

The day comes, glowing like a furnace; all the arrogant and the evildoers shall be chaff, and that day when it comes shall set them ablaze, says the Lord of Hosts, it shall leave them neither root nor branch. But for you who fear my name, the sun of righteousness shall rise with healing in his wings, and you shall break loose like calves released from the stall. On the day that I act, you shall trample down the wicked, for they will be ashes under the soles of your feet, says the Lord of Hosts.


* * *

詩篇廿三 (李思敬譯)
大衛的讚歌. 上主牧養我, 我無缺乏.
在青蔥草原他讓我躺下, 於靜水之旁他帶領我;
我的生命由他恢復, 他引導我在正途上, 皆為他的名.
縱然我走在陰森的谷中, 我不懼凶險;
因你陪伴我, 你的杖與你的竿, 是它們安慰我.
你在我面前大排筵席, 對正我眾仇敵;
你用膏油滋潤我的頭, 我的杯滿溢.
原來是良善與信實緊追著我, 在我有生之年;
我要住在上主殿中, 以度悠悠歲月.

詩篇一百廿一 (李思敬譯)
回歸之歌. 我舉目向那群山, 哪裡來我的幫助?
我的幫助來自上主, 那位造天地者.
他不會把你的腳交與死亡! 保守你的不會睏倦!
看! 他不睏倦, 也不睡覺, 那位保守以色列者.
上主乃保守你者, 上主你庇護, 在你右手旁.
日間那太陽, 它不能傷你, 並月亮在夜裡.
上主他保守脫離一切邪惡, 他保守你的性命;
上主保守你的往來與出入, 從今直到無窮盡.

Labels: