posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

懺悔者?


讀中神期刊49期, 有作者提到「懺悔者馬克西姆 (Maximus the Confessor) 和亞奎那對基督整全人性論」云云.

把東羅馬皇帝Maximus或英國國王King Edward等人的稱號the confessor譯為懺悔者, 屢見不鮮. 但那是誤解. 錯誤的原因, 除了積非勝是之外, 是譯者忽略了他們名字前頭有個很重要, 縮寫只有兩個字母的頭銜 St. (聖人), 因而望文生義.

天主教字典:
confessor:(1)聽告解神父......(2) 證道者;精修聖人:以聖善的生活為主作證的(非殉道)聖人;與殉道聖人相對照。(3) 懺悔者;告解者。(4) 承認信仰者;宣信者。


所以, (St.) Maximus the Confessor 應譯為 證道者(聖)馬克西姆, 或 精修聖人馬克西姆. 當然, 譯者大可以不囿於成規, 而有其他的譯法. 不過, 無論如何也不是 懺悔者.

Labels:

0 Comments:

coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home