posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

認領中心 (經修訂)




失物 *認領*, 遺失犬隻 *認領* 還能理解, 遺失兒童/老人 *認領* 實在看得人不自在. 不知是誰出的好主意?

(攝於維多利亞公園花卉展場外)


PS:
(民國教育部辭典)【認領】法律上指非婚生子女經生父認領者,視為婚生子女、其經生父撫育者,視為認領。非婚生子女與其生母之關係視為婚生子女,無須認領。

原來 "認領遺失兒童/老人" 係咁解! 服未?

2 Comments:

:: Blogger MissLee (05.03.06, 13:53   ) sagt...

公務如此就真的饒不得。

不過自己都說過這樣的笑話。一次安排中學生帶小學生出遊,拿咪請中學生「認領」自己負責的小朋友,哥哥姐姐們聽了都忍不住笑。



:: Blogger Yam 飲者 (05.03.06, 19:34   ) sagt...

某年某次在某酒家午膳,聽到如下宣布:『想要XXX(某款點心)的來賓,請到樓上領取。』(!!!!!)好似唔駛錢咁。



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home