交叉捐肝
蘋果港聞 20090119 標題:
交叉捐肝,連救兩命
文叉配連救, 十分費解. 「XXX連救兩命」, 好像是某人/某家人做了甚麼, 因而救了這家以外的兩個人. 但上句「交叉 YYY」又似應指兩家人彼此救了對方(家人)性命. 「連救」二字雖然醒目, 可惜不通.
改作「交叉捐肝,兩命獲救」, 就通了.
PS:
原來標題還有上句:「你救我姐夫,我救你老公」
那麼改作「交叉捐肝,雙雙獲救」更好.
Labels: 譯
posts
| comments
| archives
| links
| create
| song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)
:: To sidebar
by sf on Dienstag, Januar 20, 2009 at 13:15 0 comments
交叉捐肝,連救兩命
Labels: 譯
雲淡風輕.若即若離
Belbin Test Result: Plant - individualistic, serious, unorthodox. (= 孤僻,古肅,乖張??)
seit Juli 13 2004
seit Juli 2005
seit 22 Mai 2005
0 Comments:
:: Kommentar veröffentlichen
(留言請留名, 謝!)
<< Home