posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

駁艇遊戲:讀書 1 (未寫完)


謝謝蟻兄的帖子.

blog tag
名: 駁艇遊戲
動: 踢 (例句: 我給蟻兄踢(tag)了. / 公園仔? 他是踢(tag)不動的.)


(下同前, 待續)

---

挑一本太難, 我買大包.

1.一本你不只讀了一次的書
Alter譯的撒母耳記,創世記 - 愛不釋手. Alter的譯文, 讓我見識到這兩部演義的情節布局與人物刻劃, 精采彷如長篇連續劇豪門恩怨. 也見識到所謂舊約口述傳統----榕樹頭底下老伯伯講故事----的風味.
趙元任譯的愛麗思夢遊仙境 - 愛煞也 (阿麗思)
十萬個為甚麼 化學篇 - 小學時候我唯一的書(不知那裡來的), 讀得滾瓜爛熟, 說起哪個問題, 隨手也可以翻到.
三國演義 - 初中時讀的. 上半部不知讀了多少遍. (舊小說)
李天命的思考藝術 - 大一時讀的, 一口氣讀了許多遍. 鍛鍊如何在冷嘲熱諷中聽懂他人到底要說甚麼.


2.一本你如果身在沙漠時想讀的書
小王子

One book you would want on a desert island.
Alter譯的撒母耳記,創世記


3. 一本令你發笑的書
麥O麥 - 我曾在商務打書釘, 一口氣看了十多本, 笑得全書局的人也以為我是神經病.
愛麗思夢遊仙境
王爾德所謂給正經人看的閒戲: 不可兒戲, 溫少奶奶的扇子, 無足輕重的女人, 理想丈夫 (原文跟余光中的譯文同樣精采)
張南峰譯 好的,首相

4.一本讓你哭的書
雨果的鐘樓駝子 (巴黎聖母院) - 悲慘得令我幾停幾續, 幾乎看不下去.
莎士比亞的李爾王 - 悲慟
Antigone - 希臘悲劇.

5.一本你希望是自己寫的書
* One book you wish you had written.
??

6.一本你希望從未寫就的書
* One book you wish had never been written.
??

7.一本正在讀的書
the relationship cure
the manchu way (清史四書)

8.One book you have been meaning to read.
百年孤寂,
戰爭與和平

*一本讀來有意味的書
Tony Banham的Not The Slightest Chance: The Defence of Hong Kong, 1941 (重光六十年)


9.一本改變你一生的書
十萬個為甚麼 化學篇 - 埋下後來讀理科的伏線

9 Comments:

:: Anonymous Anonym (31.08.06, 06:39   ) sagt...

我在沙漠時想讀的書也是小王子:)



:: Blogger sf (31.08.06, 14:45   ) sagt...

pema, 那麼我做飛機師你做小王子啦.



:: Anonymous Anonym (31.08.06, 18:18   ) sagt...

滴汗~~
一直還以為你是文科,且是歷史或中文本科出身的呢!



:: Blogger Birgit (31.08.06, 19:04   ) sagt...

船山君,可否借愛麗斯趙譯本一讀?



:: Blogger sf (01.09.06, 01:41   ) sagt...

姨姨, 你認真還是說笑? 好, 怎樣給你? pdf如何?

另, 別稱我船山*君*啦, 我汗顏呀. 論前輩後學, 你叫我小船 我還當不起.

蟻兄, 我當你是讚我喇. 我是唸物理的, 至今猶以唸過幾年物理為榮. 告訴你一件小事, 當年研究生室裡坐了十多人, 一排排交錯的書架, 上面放滿的物理書只佔三分一. 其餘三分一是日本漫畫, 三分一是文史哲. 比如坐在我旁的同學就修過楚辭. 我嘛, 得過且過啦.



:: Blogger Birgit (01.09.06, 11:31   ) sagt...

珍珠都沒那麽真哩:)
birgitbw_wang@yahoo.com.hk

一寫船山,非順著加個君字不可.小船?哈哈,你汗顏總好過我汗顏. 



:: Blogger Pema (02.09.06, 08:28   ) sagt...

大雄就許多人不明白的:什麼是從未寫就? 作出了查證, 發現了一些翻譯上的出入,

http://www.daihung.com/blog/?p=2369



:: Blogger sf (04.09.06, 12:25   ) sagt...

姨姨, 好好好, 你來借我的心肝寶貝, 非要請吃一頓不可----不是上館子, 要嚐你的手藝啊!

說笑而已. 已覆電郵. 延宕良久, 請諒.

蟻兄, 謝謝報料. 順口說句, 從未寫就/寫過/寫出來有微妙的差別, 原句是何意尚可斟酌. 遲些再談.



:: Blogger Birgit (05.09.06, 12:26   ) sagt...

電郵昨天已覆.
我的手藝?嗯呀...



coComment


:: Kommentar veröffentlichen
 (留言請留名, 謝!)

<< Home