跑馬地
跑馬地天主教墳場門口, 有一名聯:
今夕吾軀歸故土, 他朝君體也相同.人盡皆知.
陳佐才法政牧師曾於書中謂, 吾與君二字對調, 更富緬懷之意. :
今夕君軀歸故土, 他朝吾體也相同.誠然.
若容許再多改幾個字:
今日君魂歸天國, 他朝我輩亦相從.也許更有基督教的味道.
工整與否, 就莫計較了.
或曰, "今夕爾魂適天國", 如何 ?
按: 畫蛇添足. 曰君, 曰魂歸天國, 合乎挽語格式, 通俗易懂,
本來就不合對聯規格平仄, 無謂改 D 唔改 D, 適得其反.
posts
| comments
| archives
| links
| create
| song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)
:: To sidebar
今夕吾軀歸故土, 他朝君體也相同.人盡皆知.
今夕君軀歸故土, 他朝吾體也相同.誠然.
今日君魂歸天國, 他朝我輩亦相從.也許更有基督教的味道.
老大昌還有一種肉饀煎餅叫匹若嘰 (pierogie), 老金黃色, 疲軟作布袋形. 我因為油煎的不易消化沒買.
美國沒有「司空」, 但是有「英國麥分 (muffin)」, 東部的較好, 式樣與味道都有點像酒釀餅, 不過切成兩片抹黃油.
美國常見的只有一種德國黑麵包還好 (westphalianrye), 也是方形, 特別沉重, 一磅只有三四吋長.
Labels: 張愛玲
Having rejected the two expressions for E [Equations (1-4) and (1-7)], we find that the only candidate left for providing us with a good general method for calculating the field is Gauss' law.
At first glance it does not appear to be a very likely candidate because, unlike Equations (1-4) and (1-7), it is not an explicit expression for E. That is, it does not say' 'E equals something." Rather, it says "The flux of E (the surface integral ofthe normal component of E) equals something."
Thus, to use Gauss' law, we must "disentangle" E from its surroundings. Despite this, there are situations in which Gauss' law can be used to find the field as an example will now show.
Gauss' law is the only candidate left for a good general method to calculate the electric field, despite not being an explicit expression for E.
While Gauss' law does not directly state "E equals something," it relates the flux of E to something else. To use Gauss' law, we must "disentangle" E from its surroundings.
Despite this challenge, there are situations where Gauss' law can be used to find the electric field, as the following example will demonstrate.
Now, Gauss' law is the only way left to find the electric field in general. At first, it doesn't look promising because it doesn't just say "E equals this." It talks about the flux of E, not E itself. To use it, you have to pull E out of everything around it.
This is tough, but there are times when Gauss' law can get you the electric field. An example is coming up.
那些愛管閒事好吃醋的人,擠眉弄眼談論著兩人 「是情人,不,是夫婦!」。 升偶爾聽到這些話,直樂得眉飛色舞。 為了故意在人前賣弄,強拉著母女兩個這兒那兒逛著鮮花店, 也不管旁邊有人聽,還是照例喋喋不休,說一些無聊的笑話。
阿勢今天非常高興,宛如出籠的小鳥一般,不但說話, 就連走路的姿態,身上的一切動作,都顯得非常活潑灑脫。 聽著升在耍貧嘴,阿勢不住地笑,但是這並不一定是因為升說得好笑她才笑, 縱然在升不說話的時候,她也高興得笑逐顏開。
阿政對於用菊花做的各種模型,並不十分感覺興趣, 只是說「可眞好看呀!」,眼睛四下裏打量一下而巳。可是相反地當 她瞧見有和阿勢年歲不相上下的女子,卻仔細地端詳著人家 的容貌、身段。首先看人家的面貌,然後看人家的衣裳,再看人 家的腰帶,從頭上直看到腳下,等人家走過去以後,依然不住眼 瞧人家的後影,再看看人家的腰帶,看看頭髮,然後再用斜眼 橫掃阿勢一下,就若無其事地板起面孔來。眞是個有怪毛病的人。
「如此看來,也許不會有什麼吧 ...... 可是 ..... 」
可是,依然有不可解的地方,心情還不能舒暢起來。文三雖 然趕緊把頭搖了幾下,可是仍不能打破這個疑團。這個「可是」, 這個無孔不入、渺如塵芥的「可是」,比眼中之釘還要礙事,比地 平線上捲起的滾滾風塵還要可怕。
不錯,實在是可怕。想到這個「可是」後面還說不定暗藏著多少 勾當,文三就覺得非常可怕。心裏想要趁它還沒有發 生作用,趕快把它撲滅,可是,越是想要撲滅它卻越發難以 撲滅,而且這片滾滾的風雲越來越大, 好像立刻要颳起一陣猛烈的颱風。實在令人焦急 ......
當我死時,在四月明光,
雨水溼人如醉。
我將無動於衷,
一任你心碎。
我平靜,如老樹濃蔭,
任雨壓枝條如墜。
我將默然無語,
比你多一倍。
When I am dead and over me bright April / Shakes out her rain-drenched hair, / Tho' you should lean above me broken-hearted, / I shall not care.
I shall have peace, as leafy trees are peaceful / When rain bends down the bough, / And I shall be more silent and cold-hearted / Than you are now.
凋墜靜好,如紅葉飄落在
無風聲無雨喧的時節,
只有秋涼和永不止息
收呀收地將萬物收回大地。
就這樣,任雪花飄落深深
掩蓋住迷醉在光裡空裡的曾經,
大地不會惋惜她那不知疲倦的戀人,
他也不會醒來發現她竟如此不上心。
Serene descent, as a red leaf's descending / When there is neither wind nor noise of rain, / But only autumn air and the unending / Drawing of all things to the earth again.
So be it, let the snow fall deep and cover / All that was drunken once with light and air. / The earth will not regret her tireless lover, / Nor he awake to know she does not care.
我說:「我把心收起,
像人家把門關了,
叫愛情生生的餓死,
也許不再和我為難了。」
但是五月的濕風,
時時從屋頂上吹來;
還有那街心的琴調,
一陣陣的飛來。
一屋裏都是太陽光,
這時候「愛情」有點醉了,
他說,「我是關不住的,
我要把你的心打碎了!」
I said, ``I have shut my heart
As one shuts an open door,
That Love may starve therein
And trouble me no more.''
But over the roofs there came
The wet new wind of May,
And a tune blew up from the curb
Where the street-pianos play.
My room was white with the sun
And Love cried out to me,
``I am strong, I will break your heart
Unless you set me free.''
Labels: 譯
The twelve peers have remained in Spain, / They have twenty housand Franks in their company; / They are not afraid, nor do they fear death.
Fair king, my lord, you have granted me a great boon. / Pray select for me twelve of your barons / And I shall fight against the twelve companions.
Labels: classics
Girls dress to please themselves; smartness can never / Be wrong; it makes no odds whom they pursue.
There's pleasure also in self-satisfaction; / Their beauty always warms the hearts of girls. / In silent pride of beauty struts the peacock / And for the praise of men its plumes unfurls.
No snakes are burst by Marsian incantations, / Nor does a river to its source flow back, / And even though no bronze is banged and beaten, / The moon will not shaken from her track.
Your first thought, girls, should be for your behaviour; / A face will please when character is fine. / Love lasts for character: age ruins beauty / And looks that charmed are ploughed with many a line. /
The time will come when you will loathe your mirror / And grief a second cause of wrinkles sends. / Goodness suffices and endures for ever; / On this throughout its years true love depends.
Great rivers are reduced by many channels; / When fuel is dispersed the flame will die. / One anchor's not enough to hold a warship, / One hook is not enough when water's high.
Labels: classics
Fuss as you will, there's charm in joys forbidden; / Unless she says `I'm frightened', she'no fun.
But every holy thing brash death profanes; / There's nothing that his murky clutches spare.
It's easy beating one who wants to lose; / Just say 'Not guity'---they're the words to use. / With those two words there's victory to be had, / So win the judge, although the case is bad.
Labels: classics
------我在枯寂的小徑上徜徉.
荒涼的冬日忽現春光------
花草的芬芳, 令人沉醉,
流水的聲音, 如是悠揚.
悵釣魚人去, 射虎人遙, 屠狗人無。
半醉新月溫柔 醉柳倚月影嬌也羞[1]
今宵願陪君 步月並同飲[2]
醇酒 濃酒 (乘酒 擕手)
送上千萬溫柔 送上春盡解心裡秋[3]
香香是蠻腰[4] 夜夜是良宵
漫漫長夜未深透 請逗留
君心倘要日夕與共
解語花願意奉從
倘若君不過順道過路 (倘有君)
秋波甜言仍奉送
人生如一夢 難計何去從
盡賀這晚相逢 (莫負這晚相逢)
真痴假情 亦是一樣笑容
溫軟酥膊 輕扣君膊 免君凍[11]
送上風月風流 笑語中為君添美酒
輕風蕩簾鉤[12] 豔目略含羞[13]
垂首 回首
啦啦啦啦····任何一天都可以見面,唯有星期天我需要睡眠。
一個星期有六天,星期一二三四星期五六都可以,
一個星期有六天,每一天都可以陪你遊玩和談天。
只要你喜歡那一天,是雨天是晴天,天天我都是方便,
但千萬別在星期天,因為在星期天,我要休息和睡眠。
任何一天都隨你方便,唯有星期天我不能相見,
任何一天都可以見面,唯有星期天我需要睡眠。
哦你要吻我可在昨天,在明天,在後天,我歡迎你過來。
哦你要吻我可在晴天,在陰天,在雨天,我一樣要招待。
哦你要吻我可在熱天,在冷天,在寒天,我也使你開懷。
我拒絕拒絕在這今天,這今天,是星期,我一個都不睬。
一週七天,六天你可來。袛有星期天,我卻不招待。
落花飄零,墮落在塵埃;袛有星期天,逍遙又自在!
你要來最好星期一,星期一,星期一,那天對我最合宜。
也可以選在星期二,星期二,星期二,那天我也很樂意。
你或者選個星期三,星期四,星期五,星期六都沒關係。
可就是別在星期天,星期天,星期天,因為那天我休息。
你來作客,我會招待你,但是星期天,提也不用提。
其餘六天,我都歡迎你,但在星期天,我可要休息。
你要來可在涼快天,大熱天,下雨天,無論哪天都可以。
你或者挑個陰暗天,艷陽天,風雪天,難道我會拒絕你。
假如你挑個倒霉天,反常天,古怪天,我也不會太驚奇。
可就是別在星期天,星期天,星期天,讓我稍稍喘口氣。
Labels: song
Labels: song
人生在世,豈不像服兵役?人的歲月,豈不像傭工的時日? 有如奴工切望陰涼,傭工期待工資: 這樣,我也只有承受失意的歲月,承受為我註定的苦痛長夜。 我臥下時說:「幾時天亮?」起來時說:「黑夜何時才到?」 我整夜輾轉反側,直到天亮。 歲月流逝,速於織梭,也因無望而中斷。 請記念我:生命無非像一口氣,我的雙眼再也見不到幸福。