posts | comments | archives | links | create | song
(reminder: all quotes here are fiddled, probably.)

Books


2024
[Jan: Dragon King's Daugther (楊憲益, 戴乃迭)]
[Feb: DH Lawrence's 查泰萊 (饒述一)]
Feb: Ovid's Tristia, Ep. ex ponto (Slavitt)
Mar: Homeric Hymns (Jules Cashford)
Mar: Apollodorus's Library (JG Frazer); 希臘神話 (周作人)
Apr: Ovid's Amores, Cosmetics, Cures (Melville)
Apr: Song of Roland, etc (Simon Gaunt and Karen Pratt); 羅蘭之歌 (楊憲益)
[Apr: 二葉亭四迷 :: 浮雲 (石堅白)]
[Apr: 夏目漱石 :: 心 (林皎碧)]
May: Death of King Arthur, Sir Gawain and the Green Knight (Simon Armitage)
May: King Lear (孫大雨)
[May: Peter Brook's Open Door (于東田)]
Jun: Mahabharata: 摩訶婆羅多毗濕摩篇 (黃寶生); Retold by Devdutt Pattanaik (余淑慧), by Rajaji (唐季雍), by Carriere/Peter Brook
Jun: 第十二夜 (方平); 元宵 (陳均潤)
[Jul: James Joyce's Dubliners: Sis. to Mother]
[Aug: Hemingway's A Farewell to Arms; 戰地春夢 (湯新楣)]
[Aug: 格非::雪隱鷺鷥卷一, 卷三]
Sept: Pearl (Jane Draycott)
[Sept: OUP vsi: Vatican II, Angels]
[Oct: TS Eliot's Murder in the Cathedral]
Oct: Dante's Inferno (Allen Mandelbaum)
Oct: Euripides's Andromache, Hecuba, Trojan Women (DA Svarlien)


2023
Jan: 歷史書 (前先知書) (馮象)
Jan: Ovid's Metamorphoses (Stephanie McCarter)
[Jan: 白先勇::臺北人]
Feb: Keats 濟慈詩選 (查良錚)
Feb: Ovid's Fasti (Anne Wiseman)
Feb: Samuel 1, ch.1-14 (Everett Fox)
Apr: Ovid's Metamorphoses (Allen Mandelbaum)
Jun: Apollonius of Rhodes's Jason and Argonauts (Aaron Poochigian)
[Jul: 三毛::撒哈拉歲月, 稻草人的微笑, 夢中的橄欖樹, 快樂鬧學去, 萬水千山走遍, 流浪的終站]
[Aug: 賀喜, 科大衛::秘密社會的秘密]
Aug: Virgil's Aeneid (David West)
Sept: Sophocles's Oedipus the King (Berg and Clay)
[Sept: Yevgeny Zamyatin's We (何瑄)]
Oct: Apollonius of Rhodes's Argonautika, Bk 1--2 (Peter Green)
Nov: Iliad (Emily Wilson); Bk 1--7 (呂健忠)
Nov: Horace's Epodes and Odes (David West)
[Nov: 尚仲賢::柳毅傳書雜劇; Liu Yi and Dragon Princess (David Hawkes)]
Dec: Dante's Purgatorio (Sisson)
[Dec: 巴爾扎克::都爾的本堂神甫, 比哀蘭德 (傅雷)]
[Dec: Hammett's The Maltese Falcan]


2022
[Feb: Jean Webster's Daddy-Long-Legs]
[Feb: Jean Webster's Dear Enemy, sequel to DLL]
Feb: Goethe's 浮士德第一部 (錢春綺)
[Mar: Ibsen's Hedda Gabler, Lady from the Sea, Master Builder (呂健忠)]
Apr: Sophocles's Oedipus Tyrannos (Emily Wilson, 呂健忠, Dudley Fitts)
[Apr: 宋怡明::被統治的藝術]
[Jun: 格理弗遊記卷三飛行島 (單德興)]
Sept: Shakespeare's 暴風雨 (楊牧)
Sept: Virgil's Aeneid VI (Seamus Heaney)
Nov: John Milton's Paradise Lost
Nov: Lord Byron's 青銅時代, 貝波, 唐璜選段 (查良錚)
[Dec: 李零::喪家狗]
Dec: Aeschylus's Oresteia (呂健忠)
Dec: Sophocles's Theban plays: Oedipus At Colonus, Antigone (呂健忠)
Dec: Sophocles's Trachiniae, Ajax, Philoctetes, Electra (呂健忠)
Dec: John Milton's Paradise Regained
Dec: 源氏物語, 第一部紫上系及第二部至雲隱 (林文月)


2021
Jan: Tales from Ovid (Ted Hugh)
Jan: Virgil's Eclogues (David Ferry)
May: Hesiod's Work and Days (ML West)
Jun: Alcestis, Phedre, Oresteia (Ted Hugh)
[Jul: Enola Holmes Mysteries 1,3,5,6]
Aug: Ovid's Heroides (Murgatroyd et al.)
Aug: Euripides's Electra (Emily Wilson)
Sept: Ovid's Metamorphoses 1--7 (Charles Martin)
[Oct: Henrietta Harrison's The Missionary's Curse 中譯]
Oct: 近松門左衛門::平家女護島 (錢稻孫)
Oct: 貝奧武甫 (馮象)
Oct: Beowulf (Seamus Heaney)
Oct: Beowulf (Maria Davana Headley)
Nov: Petrarch's Canzoniere, oup selections (Mark Musa)
Nov: Euripides's Helen (Emily Wilson)
Nov: Aristophanes's 利西翠坦 (呂健忠)
[Dec: 知堂回想錄]
Dec: Seneca's six tragedies (Emily Wilson)
Dec: 太安萬侶::古事記 (周作人)
Dec: 式亭三馬::浮世澡堂 (周作人)


2020
Jan: Ovid's 變形錄 (呂健忠)
Jan: Virgil's Aeneid (Sarah Ruden)
Mar: Virgil's Georgics (David Ferry)
May: Gilgamesh (David Ferry)
May: Horace's Epistles (David Ferry)
May: Horace's Odes (David Ferry)
Jun: Apuleius's Golden Ass: Cupid and Psyche (Sarah Ruden)
Jun: Apuleius's Golden Ass: Cupid and Psyche (Robert Graves)
Aug: 先知書 (後先知書) (馮象)
Nov: Odyssey (Emily Wilson)
Dec: Confessions of St. Augustine (Sarah Ruden)


2019
Mar: Decameron (Mark Musa)
Jul: Dante's Divine Comedy (Mark Musa)
Sept: Ovid's Heroides (Harold Isbell)
Sept: Song of Roland (Robert Harrison)
Sept: Ovid's Metamorphoses 1--3 (Horace Gregory)


Shortened


HM Schey: Div, grad, curl, and all that.
3e. 1997.


p.32, Using Gauss' Law to Find the Field:

Having rejected the two expressions for E [Equations (1-4) and (1-7)], we find that the only candidate left for providing us with a good general method for calculating the field is Gauss' law.

At first glance it does not appear to be a very likely candidate because, unlike Equations (1-4) and (1-7), it is not an explicit expression for E. That is, it does not say' 'E equals something." Rather, it says "The flux of E (the surface integral ofthe normal component of E) equals something."

Thus, to use Gauss' law, we must "disentangle" E from its surroundings. Despite this, there are situations in which Gauss' law can be used to find the field as an example will now show.


Having rejected the two expressions for E [Equations (1-4) and (1-7)], we find that the only candidate left for is Gauss' law.

At first glance it does not appear to be very likely because it does not say "E equals something." Rather, it says "The flux of E equals something."

Thus, to use Gauss' law, we must "disentangle" E from its surroundings, as an example will now show.

* * *

Shortened version by AI (POE: Assistant):

Gauss' law is the only candidate left for a good general method to calculate the electric field, despite not being an explicit expression for E.

While Gauss' law does not directly state "E equals something," it relates the flux of E to something else. To use Gauss' law, we must "disentangle" E from its surroundings.

Despite this challenge, there are situations where Gauss' law can be used to find the electric field, as the following example will demonstrate.

In Hemingway style:
Now, Gauss' law is the only way left to find the electric field in general. At first, it doesn't look promising because it doesn't just say "E equals this." It talks about the flux of E, not E itself. To use it, you have to pull E out of everything around it.

This is tough, but there are times when Gauss' law can get you the electric field. An example is coming up.

HKPL


摩訶婆羅多的故事 : 印度神話學家帶你讀懂經典史詩 = Jaya : an illustrated retelling of the Mahabharata / 德杜特.帕塔納克(Devdutt Pattanaik)著 ; 余淑慧譯.
中央 C01 / 鰂魚涌 H18
880 1033

不焦慮的幾何 : 孩子怎麼學 家長怎麼教 / 賊義著 ; 杜仁杰繪.
鰂魚涌 H18
316 7380

濟慈


John Keats
余光中譯


亮星啊,願我能如你堅定,
Bright star, would I were stedfast as thou art---
不是孤光高耀在夜空,
永不閉目,像造化的大隱,
耐心而無眠,看
海波流動
神父一般在主持洗禮,
要滌清下界人間的海岸;
Not in lone splendour hung aloft the night
And watching, with eternal lids apart,
Like nature's patient, sleepless Eremite,

The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,

不是俯望新飄落的面具,
降雪籠罩著山頂與荒原;
Or gazing on the new soft-fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors---

都不是——只求穩定又堅貞,
能枕著俏情人成熟的胸脯,
永遠感受她溫柔的起伏,
在甜蜜的不安中長保清醒,
不斷,不斷聽她輕輕地噓息,
就此享永生——不然就暈斃。
No---yet still stedfast, still unchangeable,
Pillowd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever---or else swoon to death.


*

名氣 On Frame

向她深深鞠躬吧,然後告退,
若然她在乎,自會來追隨。

花前月下對酒當歌


唐寅, 花月吟, 十一首之一

有花無月恨茫茫,
有月無花恨轉長,
花美似人臨月鏡,
月明如水照花香,
扶筇月下尋花步,
攜酒花前帶月嘗,
如此花好如此月,
莫將花月作尋常。

(梁羽生, 名聯觀止. #286, p.391)

數學教育


教育是啟發, 或者說, 是指點出注意力應該放到何處, 從而令人領會出/感受到背後的規律.

看了今年的 DSE 數學卷和 youtube 一些老兄的題解, 不免令我很想寫出自己的看法: 鍛鍊應該鍛鍊甚麼? 審察應該審察何處?

做練習, 對每一題, 皆應該既能 hacking (認出特例或 degenerated case), 亦能正經解, 處理一般情況.

浮雲


二葉亭四迷
石堅白譯

P.65: 第七回, 圑子阪賞菊 (上)

那些愛管閒事好吃醋的人,擠眉弄眼談論著兩人 「是情人,不,是夫婦!」。 升偶爾聽到這些話,直樂得眉飛色舞。 為了故意在人前賣弄,強拉著母女兩個這兒那兒逛著鮮花店, 也不管旁邊有人聽,還是照例喋喋不休,說一些無聊的笑話。

阿勢今天非常高興,宛如出籠的小鳥一般,不但說話, 就連走路的姿態,身上的一切動作,都顯得非常活潑灑脫。 聽著升在耍貧嘴,阿勢不住地笑,但是這並不一定是因為升說得好笑她才笑, 縱然在升不說話的時候,她也高興得笑逐顏開。

阿政對於用菊花做的各種模型,並不十分感覺興趣, 只是說「可眞好看呀!」,眼睛四下裏打量一下而巳。可是相反地當 她瞧見有和阿勢年歲不相上下的女子,卻仔細地端詳著人家 的容貌、身段。首先看人家的面貌,然後看人家的衣裳,再看人 家的腰帶,從頭上直看到腳下,等人家走過去以後,依然不住眼 瞧人家的後影,再看看人家的腰帶,看看頭髮,然後再用斜眼 橫掃阿勢一下,就若無其事地板起面孔來。眞是個有怪毛病的人。


p.77: 第八回, 圑子阪賞菊 (下)

「如此看來,也許不會有什麼吧 ...... 可是 ..... 」

可是,依然有不可解的地方,心情還不能舒暢起來。文三雖 然趕緊把頭搖了幾下,可是仍不能打破這個疑團。這個「可是」, 這個無孔不入、渺如塵芥的「可是」,比眼中之釘還要礙事,比地 平線上捲起的滾滾風塵還要可怕。

不錯,實在是可怕。想到這個「可是」後面還說不定暗藏著多少 勾當,文三就覺得非常可怕。心裏想要趁它還沒有發 生作用,趕快把它撲滅,可是,越是想要撲滅它卻越發難以 撲滅,而且這片滾滾的風雲越來越大, 好像立刻要颳起一陣猛烈的颱風。實在令人焦急 ......


* * *

夏目漱石, 心: 老師最終娶了小姐
二葉亭四迷, 浮雲: 文三遭阿勢拋棄

日文中譯


神級
錢稻孫: 源氏物語桐壺

妙品
樓適夷: 芥川龍之介
錢稻孫: 井原西鶴
石堅白: 浮雲 (二葉亭四迷)

上乘
鄭清茂: 奧之細道, 平家物語
林文月: 枕草子; 伊勢物語, 和泉式部日記 (二書註中的歌意)
周作人: 枕草子, 平家物語, 狂言選

初 (戲與書)


2024:
Jan:* 漢書後漢書故事選 (瞿蛻園) book
Jan: A Letter to Three Wives (1949) film
Feb: Lydia (1941) film
Apr: 元宵 (中英劇圑) theatre
Apr: 逼上梁山 (TVB) tv series
Apr: 朱麗小姐 (北京人藝 2002) drama video


Sara Teasdale


詩讖

Sara Teasdale 蒂絲黛兒 (1884--1933)
1918年 Pulitzer Prize for Poetry 得主


四月之死 I Shall Not Care: (李敖譯)

當我死時,在四月明光,
雨水溼人如醉。
我將無動於衷,
一任你心碎。

我平靜,如老樹濃蔭,
任雨壓枝條如墜。
我將默然無語,
比你多一倍。

When I am dead and over me bright April / Shakes out her rain-drenched hair, / Tho' you should lean above me broken-hearted, / I shall not care.

I shall have peace, as leafy trees are peaceful / When rain bends down the bough, / And I shall be more silent and cold-hearted / Than you are now.


墓誌銘 Epitaph:

凋墜靜好,如紅葉飄落在
無風聲無雨喧的時節,
只有秋涼和永不止息
收呀收地將萬物收回大地。

就這樣,任雪花飄落深深
掩蓋住迷醉在光裡空裡的曾經,
大地不會惋惜她那不知疲倦的戀人,
他也不會醒來發現她竟如此不上心。

Serene descent, as a red leaf's descending / When there is neither wind nor noise of rain, / But only autumn air and the unending / Drawing of all things to the earth again.

So be it, let the snow fall deep and cover / All that was drunken once with light and air. / The earth will not regret her tireless lover, / Nor he awake to know she does not care.


關不住了 Over The Roofs, IV: (胡適譯)

我說:「我把心收起,
像人家把門關了,
叫愛情生生的餓死,
也許不再和我為難了。」

但是五月的濕風,
時時從屋頂上吹來;
還有那街心的琴調,
一陣陣的飛來。

一屋裏都是太陽光,
這時候「愛情」有點醉了,
他說,「我是關不住的,
我要把你的心打碎了!」

I said, ``I have shut my heart
As one shuts an open door,
That Love may starve therein
And trouble me no more.''

But over the roofs there came
The wet new wind of May,
And a tune blew up from the curb
Where the street-pianos play.

My room was white with the sun
And Love cried out to me,
``I am strong, I will break your heart
Unless you set me free.''

1935: 周淑安唱 (youtube)


*轉引自 張綺容, 譯部落: 【譯史】中國白話文與美國女詩人|胡適與蒂絲黛兒

Labels:

朱自清, 春


(撮略)

春天的腳步近了, 一切都像剛睡醒,欣欣然張開了眼。 小草偷偷從泥土鑽出來: 園子裏,田野中, 瞧去,一大片一大片滿是嫩綠。 坐着,躺着,打兩個滾,踢幾腳球, 賽幾䠀跑,捉幾回迷藏。 輕風悄悄,軟草綿綿。

「吹面不寒楊柳風」,像母親的手撫摸着你。 新翻的泥土氣息, 混着青草味,還有各種花香, 都在微微潤溼的空氣中醞釀。

雨最尋常,一下就三兩天。 可別惱,看,像牛毛,像花針,像細絲, 密密地斜織成一層薄煙,籠着人家屋頂。

放晴了,天上風箏漸多,地上孩子也多了。 城裏鄉下,家家戶戶,老老小小,一個個都出來舒活筋骨,抖擻精神。

「一年之計在於春」,才剛剛起頭, 有的是工夫,有的是希望。


* * *

(這類五四時代的實驗文章, 實在不宜作小學範文, 只可作課餘考察, 比較文風的變化. 否則會壞了語感)

12/27


若 12/27 = x/18 = 28/y,
求 x 與 y.

解一:
留意
12 = 4 * 3
27 = 9 * 3
故 12/27 = 4/9.

因此, 題目等於問
4/9 = x/18 = 28/y.
鑑於 18 = 9 * 2 及 28 = 4 * 7,
可知 4/9 = 8/18 及 4/9 = 28/63.
故 x = 8 及 y = 63.

解二:
左等號兩邊之分母
27 = 3 * 3 * 3
18 = 2 * 3 * 3
鑑於 18 = 27/3 *2.
可見 x = 12/3 *2 = 4 *2 = 8.

其次, 等式首尾之分子
12 = 2 * 2 * 3
28 = 2 * 2 * 7
留意 28 = 12/3 *7.
是故 y = 27/3 *7 = 9 *7 = 63.

耶穌在山上


太9:35

耶穌在山上, 看見大眾前來, 他大感動, 說: 收成是豐盛的, 可惜做工的人太少了.

(胡適譯? , 錄自陳之藩在春風裏第四信)

Roland


Simon Gaunt and Karen Pratt
Oxford's world classics

Twelve Frank peers

sec. 67, lines 826--827
The twelve peers have remained in Spain, / They have twenty housand Franks in their company; / They are not afraid, nor do they fear death.

sec. 64, lines 792--802
1. Count Roland
2. Oliver, his companion
3. Gerin
4. brave Count Gerer
5. Oton
6. Berenger
7. Astor
8. Anseis the fierce
9. old Gerard of Rousillon
10. Duke Gaifier
11. Archbishop of Turpin of Rheims
12. Count Gautier del Hum

sec. 93--104, 116--123 (battle)
1. Roland
2. Oliver
3. Archbishop Turpin
4. Gerin
5. Gerer, his companion
6. Duke Samson
7. Anseis
8. Engeler, the Gascon from Bordeaux
9. Gautier
10. Berenger
11. Guiun
12. Duke Austorie

sec. 162--163, 166 (bodies found)
1. Gerin
2. Gerer, his companion
3. Berenger
4. Oton
5. Anseis
6. Samson
7. old Gerard of Roussillion
8. Oliver
9. Archbishop Turpin
10. Roland

sec. 177 (Charles' cry) 0. Roland
1. Archbishop
2. Count Oliver
3. Gerin
4. Gerer, his companion
5. Oton
6. Count Berenger
7. Ivon
8. Ivoire
9. Engeler the Gascon
10. Duke Samson
11. Anseis the fierce
12. old Gerard of Roussillon

*

0. Marsilie's nephew, A\"elroth

sec. 70, lines 876--879
Fair king, my lord, you have granted me a great boon. / Pray select for me twelve of your barons / And I shall fight against the twelve companions.

Twelve Marsilie's barons

sec. 70--78
1. Falsaron, brother of King Marsilie
2. King Corsablix, Berber and expert in black arts
3. Malprimis of Brigal, good runner
4. an amirafle from Balaguer, with exceptional courage
5. an almacor from Moriana, treacherous
6. Count Turgis of Tortosa
7. Escremiz of Val-Terne, Saracen
8. Estorgant, deceitful
9. Estranarit, Estorgant's companion
10. Margarit of Seville, good looking
11. Chernuble of Muneigre, long hair

Labels:

Cosmetics & Cures (Ovid)


Ovid's Cosmetics for Ladies
(tr. by AD Melville. Oxford Classics)

29--42

Girls dress to please themselves; smartness can never / Be wrong; it makes no odds whom they pursue.

Hair's curled deep in the country; though they're hidden
On Athos, they'll be smart on Athos too.


There's pleasure also in self-satisfaction; / Their beauty always warms the hearts of girls. / In silent pride of beauty struts the peacock / And for the praise of men its plumes unfurls.

That's how love should arise, not by the power
Of plants some frightful sorceress prepares.
And put no trust in herbs or blended juices,
Nor try the poison-flux of lusting mares.


No snakes are burst by Marsian incantations, / Nor does a river to its source flow back, / And even though no bronze is banged and beaten, / The moon will not shaken from her track.

43--51

Your first thought, girls, should be for your behaviour; / A face will please when character is fine. / Love lasts for character: age ruins beauty / And looks that charmed are ploughed with many a line. /

The time will come when you will loathe your mirror / And grief a second cause of wrinkles sends. / Goodness suffices and endures for ever; / On this throughout its years true love depends.


* * *

Cures for Love (Melville)

445-448 (p.163)

Great rivers are reduced by many channels; / When fuel is dispersed the flame will die. / One anchor's not enough to hold a warship, / One hook is not enough when water's high.


Labels:

Ovid's Amores


Amores

III. 4c
Fuss as you will, there's charm in joys forbidden; / Unless she says `I'm frightened', she'no fun.

III. 9b
But every holy thing brash death profanes; / There's nothing that his murky clutches spare.

III. 14c
It's easy beating one who wants to lose; / Just say 'Not guity'---they're the words to use. / With those two words there's victory to be had, / So win the judge, although the case is bad.


Labels:

我在孤寂的小徑上徜徉


陳之藩, 在春風裏

(P.17 迷失的時代: 紀念海明威之死)

雪萊:
------我在枯寂的小徑上徜徉.
荒涼的冬日忽現春光------
花草的芬芳, 令人沉醉,
流水的聲音, 如是悠揚.

*

(P.24 願天早生聖人)

長生殿· 酒樓 :
【逍遙樂】 向天街徐步, 暫遣牢騷, 聊寬逆旅。 俺則見來往紛如, 鬧昏昏似醉漢難扶, 那裡有獨醒行吟楚大夫! 俺郭子儀呵, 待覓個同心伴侶,

悵釣魚人去, 射虎人遙, 屠狗人無。


韓劇、泰劇


(From Nov 2022, c.)

韓劇 :
王后傘下 2022 NF *
千寰律師 2022 DN+ *
文森佐 2021 NF **
非常律師禹英禑 2022 NF **
機智醫生生活 2. 2021 NF *
社內相親 2022 NF
女王製造者 2023 NF **
不瘋不狂不愛你 2023 NF
醫生車智淑 2023 NF *
特工家族 2023 DN+
機智的醫生生活 2020 NF *
機智的監獄生活 2017 NF *
Stealer:七個朝鮮通寶 2023 tvN
XX 娜娜的酒吧 2020 MBC * (插敍的小品)
絕世網紅 2023 NF
有益的欺詐 2023 tvN **
舊案尋凶第二季 2023 DN+ *
(結尾過於倉卒牽強. 然而十字街頭一幕很精采)
Numbers:大廈之林的監視者 2023 MBC *
(雖然片中會計師樓所起的作用, 渲染得有點過份)(企業森林/商廈叢林的監察者)
歡迎來到王之國 2023 NF (歡迎光臨王者之國)
今生也請多指教 2023 NF *
哲仁王后 2020 tvN (古裝胡鬧劇. 以自我性別意識的轉變為眼)
雖然是神經病但沒關係 2020 NF ** (神經病但沒相干 / 神經病又何妨)
盜賊之歌 2023 NF *
戀愛不可抗力 2023 NF
大耀酒店 2024 TVN
烏當堂堂家族 2024 KBS 1TV (肥皂劇)
財閥X刑警 2024 DN+


泰劇 :
泰國洞穴救援事件簿 2022 ** NF

夜溫柔 (何嘉麗)


夜溫柔
電影「群鶯亂舞」主題曲
詞:林振強

略修
半醉新月溫柔 醉柳倚月影嬌也羞[1]
今宵願陪君 步月並同飲[2]
醇酒 濃酒 (乘酒 擕手)

送上千萬溫柔 送上春盡解心裡秋[3]
香香是蠻腰[4] 夜夜是良宵
漫漫長夜未深透 請逗留

君心倘要日夕與共
解語花願意奉從
倘若君不過順道過路 (倘有君)
秋波甜言仍奉送
人生如一夢 難計何去從
盡賀這晚相逢 (莫負這晚相逢)
真痴假情 亦是一樣笑容
溫軟酥膊 輕扣君膊 免君凍[11]

送上風月風流 笑語中為君添美酒
輕風蕩簾鉤[12] 豔目略含羞[13]
垂首 回首

1. 連影也嬌羞, 妙. 不過新月, 何來月影?
醉柳倚,月影嬌羞/醉柳倚月,影嬌羞?
2. 醉月等字太重覆, 俗. 正因其俗, 故妥貼.
3. 解秋, 妙.
4. 香香, 妙. 正路: 纖纖是蠻腰, 用眼看. 香香卻是倚翠偎紅溫香軟玉, 把頭枕過去嗅.
11. 扣, 正路作靠. 挨一挨, 碰一碰, 為免君凍, 勾魂攝魄妙語.
12. 輕風蕩簾鉤, 眉目傳情, 銷魂蝕骨. (勾欄之地, 蕩字比動字更貼切)
13. 豔目含羞, 造作之至, 妙.


Never on Sunday


詞:雨牛〔舒雲〕
啦啦啦啦····任何一天都可以見面,唯有星期天我需要睡眠。

一個星期有六天,星期一二三四星期五六都可以,
一個星期有六天,每一天都可以陪你遊玩和談天。
只要你喜歡那一天,是雨天是晴天,天天我都是方便,
但千萬別在星期天,因為在星期天,我要休息和睡眠。

任何一天都隨你方便,唯有星期天我不能相見,
任何一天都可以見面,唯有星期天我需要睡眠。


詞:馮鳳三
哦你要吻我可在昨天,在明天,在後天,我歡迎你過來。
哦你要吻我可在晴天,在陰天,在雨天,我一樣要招待。
哦你要吻我可在熱天,在冷天,在寒天,我也使你開懷。
我拒絕拒絕在這今天,這今天,是星期,我一個都不睬。

一週七天,六天你可來。袛有星期天,我卻不招待。
落花飄零,墮落在塵埃;袛有星期天,逍遙又自在!


詞:薛範
你要來最好星期一,星期一,星期一,那天對我最合宜。
也可以選在星期二,星期二,星期二,那天我也很樂意。
你或者選個星期三,星期四,星期五,星期六都沒關係。
可就是別在星期天,星期天,星期天,因為那天我休息。

你來作客,我會招待你,但是星期天,提也不用提。
其餘六天,我都歡迎你,但在星期天,我可要休息。

你要來可在涼快天,大熱天,下雨天,無論哪天都可以。
你或者挑個陰暗天,艷陽天,風雪天,難道我會拒絕你。
假如你挑個倒霉天,反常天,古怪天,我也不會太驚奇。
可就是別在星期天,星期天,星期天,讓我稍稍喘口氣。

植樹問題


1. 植樹問題
Fence post problem (off-by-one error)

2. 果園問題 / 行樹問題 / 九樹十行問題
Orchard-planting problem / tree-planting problem

3. 歐幾里得果園
Euclid's orchard

Ovid's Tristia V


Slavitt

1. Mournful
2. Prayer to Casesar
3. Festival of Bacchus
4. You'll know what to do and will do what you can
5. Wife's birthday
6. Friend, do you abandon me now?
7. About Getae, the local people
8. Lowest of low, you are immense
9. I am in your debt
10. Every moment's a blow
11. Not an exile's wife
12. Ask Priam to frolic at Hector's death
13. I send you a Health
14. Praise to wife


Lord Jesus, Think on Me


Synesius of Cyrene, Bishop of Ptolemais
trs. by Allen William Chatfield

Tune: SOUTHWELL (Daman)
Collegiate Church of St Mary Warwick Choir

1. Lord Jesus, think on me,
and purge away my sin;
from earth-born passions set me free,
and make me pure within.

2. Lord Jesus, think on me
Amid the battle’s strife;
In all my pain and misery
Be Thou my Health and Life.

3. Lord Jesus, think on me,
with care and woe oppressed,
let me Thy loving servant be,
and taste Thy promised rest.

4. Lord Jesus, think on me,
nor let me go astray;
through darkness and perplexity
point Thou the heav'nly way.

5. Lord Jesus, think on me,
that, when the flood is past,
I may eternal brightness see,
and share Thy joy at last.

6. Lord Jesus, think on me
That I may sing above
To Father, Spirit, and to Thee
The strains of praise and love.

Labels:

二版普天頌讚 59


From glory to glory advancing (C. W. Humphreys)
Liturgy of St. James, 4th century
楊蔭瀏譯 1931

Tune: Sheen, St. Keverne (Lang)

從光榮至光榮,向前進,我頌主聲洪,
願主名與聖父與聖靈,永受人尊崇。
既剛強,更剛強,好前行登天道路長,
但願終在天堂上永日中,瞻仰主榮光。

感謝主,稱揚主崇拜主,祝頌敬愛主,
在天上,在人間,眾聖徒歌聲同高擧。
敬求主與僕人常相親,清潔我心田;
教我纔能先事主在世間,後事主於天。


From glory to glory advancing, we praise thee, O Lord; / thy name with the Father and Spirit be ever adored. / From strength unto strength we go forward on Sion's highway, / to appear before God in the city of infinite day.

Thanksgiving and glory and worship and blessing and love, / one heart and one song have the saints upon earth and above. / Evermore, O Lord, to thy servants thy presence be nigh; / ever fit us by service on earth for thy service on high.


I bind unto myself this day (St Patrick's Breastplate)
(Dublin 1982 John Dexter), (Hymn Channel), Saint Dominic ChurchBarnaby Huish (St Margaret's Church);
Vox Hiberniae - St. Patrick's Breastplate (John O'Keeffe)


Labels:

Lady Chatterley


BM

p.4, 10, 11, etc:
baronet 不是男爵 baron, 而是從男爵. 所以 Clifford 襲爵後的稱呼是 Sir Clifford 不是 Lord Chatterley.

p.123 L.1: 看見

p.142 #5.1: 浪[慢]史---漫.

P.231 #2.8: [勤]格貝---勒

P.245 #-1.3, P.367, #5.2: 想作 = ?

P.246 #2.1: 王后---女皇

P.348 #2.(-1): 開引號 where?



* * *

p.17: 監理會教徒---循道宗的教徒. Methodists 在英國稱循道會. 在美北稱美以美會, 在美南才稱監理會. (1939年南北復合後稱衛理會) 監指監督/會督, 是主教的別稱. 英國的 Methodist Church 不設主教, 所以無監理之稱.

P.238: 原始派監理會---Primitive 原始派循道會 (循原會)
維斯萊派---Wesleyan 衛斯理派 (衛斯理宗循道會)
自由派---Congregational 公理會

P.428: 依式定做 vs 度身訂做. 定/訂二字用得真貼切.

約伯記 7


7: 1--4, 6--7

思高:
人生在世,豈不像服兵役?人的歲月,豈不像傭工的時日? 有如奴工切望陰涼,傭工期待工資: 這樣,我也只有承受失意的歲月,承受為我註定的苦痛長夜。 我臥下時說:「幾時天亮?」起來時說:「黑夜何時才到?」 我整夜輾轉反側,直到天亮。 歲月流逝,速於織梭,也因無望而中斷。 請記念我:生命無非像一口氣,我的雙眼再也見不到幸福。

Keep it light


Keep it light

Back in my day 想當年

Can I have huge a shot in the dark?




Let's Learn Everything!
1: Time Illusions, Electric Bees, and Fakespeares
https://link.springer.com/article/10.1007/s00114-021-01740-2
The Science of Nature
Bumblebee electric charge stimulates floral volatile emissions in Petunia integrifolia but not in Antirrhinum majus
Published: 14 September 2021


Bag the ducks


bag/beg

T: Why do ducks become fewer in recent years?
C: Because we bag too many ducks.
T: No! Ducks beg you.

Among the ruins (Chatterley)


DH Lawrence, Lady Chatterley's Lover
查泰萊夫人的情人

Chapter 1

Ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it tragically. The cataclysm has happened, we are among the ruins, we start to build up new little habitats, to have new little hopes. It is rather hard work: there is now no smooth road into the future: but we go round, or scramble over the obstacles. We've got to live, no matter how many skies have fallen.

(BM, 饒述一/朱光潛, 略修)
我們根本就生活在悲劇的時代, 因此不願悽惶自擾。 大災難已經來臨了,我們就在廢墟之中; 剛從頭樹立新的小建築, 懷抱新的小希望。 這是艱難的工作: 再沒有康莊大道通到將來, 但是我們卻迂迴而進,或攀援障礙而過。 不管天翻地覆,我們卻不得不生活。

(遠景, 湯新楣)
我們的時代基本上是個悲慘的時代, 於是我們拒絕以悲慘的態度去應付. 空前浩劫過去了, 我們置身廢墟中, 開始建造小的新居, 懷著小的希望. 這實在是艱苦的工作: 前面現在沒有康莊大道, 可是我們兜繞過, 或是攀越過障礙. 不論塌了幾重天, 我們都得活下去.

(董橋, 轉引自青山亂叠前記)
我們這個時代根本是個可悲的時代, 我們偏偏不肯認命. 狂瀾既倒, 我們都在斷瓦頽垣之中, 慢慢養成一點新習慣*, 抱着一點新希望. 費勁是相當費勁了. 此去並無坦途: 重重障礙, 我們也想法子繞路走, 甚至手腳並用攀過去. 反正我們不管天塌了多少下來 都只好活下去.

* 筆誤. habitats, 非 habits.


This was more or less Constance Chatterley's position. The war had brought the roof down over her head. And she had realized that one must live and learn.

(饒述一/朱光潛, 略修)
這大概就是康士丹斯‧查泰萊夫人的處境。 她親嘗過世界大戰帶來的土崩瓦解, 因此了解人必須生活,必須求知。

(湯新楣)
康斯坦絲‧查泰萊的態度大概就是如此, 戰事把她的安樂窩弄坍了, 她明白一個人必須活下去, 並且要學乖.

exploration


1. 推廣 generalization
2. 同構 homomorphism